首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从翻译风格论视角探讨王小波《2015》的风格翻译

Acknowledgements第3-4页
Abstract第4页
摘要第5-8页
Chapter 1 Introduction第8-11页
    1.1 Research background第8-9页
    1.2 Subject and significance of research第9-10页
    1.3 Research methodology and thesis structure第10-11页
Chapter 2 Literature Review第11-17页
    2.1 Studies on Wang Xiaobo‘s literary style第11-12页
    2.2 Studies on the translation of 2015第12-13页
    2.3 Previous studies on the translation of style abroad第13-15页
    2.4 Previous studies on the translation of style in China第15-17页
Chapter 3 Theoretical Framework第17-25页
    3.1 Liu Miqing‘s Style Translation Theory第17-18页
    3.2 The recognisability of style and stylistic markers第18-22页
        3.2.1 Form markers第18-21页
        3.2.2 Non-Form markers第21-22页
    3.3 The translatability of style第22-23页
    3.4 Three translation strategies in style translation第23-24页
    3.5 Limitations of the style translation theory第24-25页
Chapter 4 A Textual Analysis on the Translation of Style in 2015第25-55页
    4.1 The translation of style from the perspective of form markers第25-45页
        4.1.1 Lexical markers第25-34页
            4.1.1.1 Onomatopoetic words第25-28页
            4.1.1.2 Colloquial words第28-32页
            4.1.1.3 Chinese idioms第32-34页
        4.1.2 Register markers第34-36页
        4.1.3 Textual markers第36-39页
            4.1.3.1 Repeated use of short sentences第37页
            4.1.3.2 Frequent use of dash第37-38页
            4.1.3.3 Repetition of commonplace phrases第38-39页
        4.1.4 Markers of figures of speech第39-45页
            4.1.4.1 Simile and analogy第40-43页
            4.1.4.2 Synaesthesia第43-45页
    4.2 The translation of style from the perspective of non-form markers第45-50页
        4.2.1 Style of writing第45-46页
        4.2.2 Thoughts and feelings第46-47页
        4.2.3 Temperament of the author第47-48页
        4.2.4 Imagery第48-50页
    4.3 Discussion on the translation of style of 2015第50-53页
    4.4 Suggestions for future literary translations第53-55页
Chapter 5 Conclusion第55-58页
    5.1 Major findings of the thesis第55-57页
    5.2 Limitations of the study第57-58页
Bibliography第58-61页
附件第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:从多模态话语分析的角度研究《新闻直播室》字幕翻译中的人际意义
下一篇:《大牛的昆曲》作品阐述