首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

顺句驱动原则下汉英交传句式转换与重组模拟实践报告--以《寻味顺德》纪录片为例

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 引言第8-9页
第二章 任务描述第9-12页
    (一) 任务介绍第9-10页
    (二) 任务描述第10-12页
第三章 任务过程第12-19页
    (一) 译前准备第12-16页
        1. 译前资料准备第12-14页
        2. 文本特征分析第14-15页
        3. 理论文献综述:顺句驱动原则第15-16页
        4. 术语表制定第16页
    (二) 翻译实施第16-19页
        1. 初译阶段第17-18页
        2. 修改阶段第18页
        3. 改译阶段第18-19页
第四章 翻译的问题及解决方案第19-30页
    (一) 翻译的问题第19-20页
        1. 句子成分混乱第19-20页
        2. 长难句的误译与漏译第20页
    (二) 解决方案第20-30页
        1. 句子成分的转换第20-25页
        2. 长难句的拆分重组第25-30页
第五章 翻译实践总结第30-32页
    (一) 翻译实践的收获与价值第30-31页
    (二) 翻译实践的局限及问题第31-32页
参考文献第32-34页
附录1 术语表第34-38页
附录2 寻味顺德第38-74页
致谢第74-75页

论文共75页,点击 下载论文
上一篇:基于情态功能维度的英语药品说明书语篇研究
下一篇:合作学习理论在高中英语词汇教学中的应用研究