摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
Chapter 2 The Functionalist Appraoch and Relevant Theories | 第13-25页 |
2.1 The Skopostheorie | 第14-18页 |
2.2 The Text Typology in the Functionalist Approach | 第18-21页 |
2.3 The Application of Functionalism in GWR Translation | 第21-25页 |
Chapter 3 The Characteristics of GWR and Translation Principles | 第25-37页 |
3.1 An Overview of GWR | 第25-32页 |
3.1.1 Writing Process of GWR | 第25-26页 |
3.1.2 Structure and Content of GWR | 第26页 |
3.1.3 Style of GWR | 第26-27页 |
3.1.4 Function of GWR | 第27-29页 |
3.1.5 Text Type of GWR | 第29-31页 |
3.1.6 Translation Principles for GWR2017 | 第31-32页 |
3.2 Linguistic Characteristics of GWR 2017 | 第32-37页 |
3.2.1 Lexical Characteristics | 第32-33页 |
3.2.2 Syntactic Characteristics | 第33-35页 |
3.2.3 Rhetorical Characteristics | 第35-37页 |
Chapter 4 Inherent Linguistic and Cultural Qualities of English and Chinese | 第37-47页 |
4.1 Former Researches on GWR Translation Research | 第37-38页 |
4.2 Main Factors Affecting the English Translation of GWR | 第38-42页 |
4.2.1 Inherent Linguistic Discrepencies | 第39-42页 |
4.2.1.1 The Structure Differences and Features between English and Chinese | 第39-41页 |
4.2.1.2 Synthetic & Analytic | 第41-42页 |
4.3 Cultural Differences Between Chinese and English | 第42-47页 |
4.3.1 Culture-loaded Terms with Chinese characteristics | 第43页 |
4.3.2 The Culture-loaded Words with Chinese Neologism in GWR | 第43-47页 |
Chapter 5 Translating Strategies and Devices of GWR 2017 from Functionalist theory | 第47-75页 |
5.1 GWR Translation at Lexical Level | 第48-60页 |
5.1.1 Accuracy | 第48-49页 |
5.1.2 Wording Preference | 第49-53页 |
5.1.3 Translation ofTone of Words | 第53-56页 |
5.1.4 Translation Strategies of Excessive Intensifiers | 第56-58页 |
5.1.5 Rendition of Multi-modifiers | 第58-60页 |
5.2 GWR Translation at Syntactic Level | 第60-72页 |
5.2.1 Translation of Tense | 第60-61页 |
5.2.2 Translation of Modal Auxiliary | 第61-65页 |
5.2.3 Translation Strategies of Zero-subject Sentences | 第65-67页 |
5.2.4 Translation of Subtitle Language | 第67-68页 |
5.2.5 Translation Strategies of Long Sentences | 第68-72页 |
5.3 GWR Translation at Discourse Level | 第72-75页 |
5.3.1 Reference | 第72-73页 |
5.3.2 Conjunction | 第73-74页 |
5.3.3 Substitution and Ellipsis | 第74-75页 |
Conclusion | 第75-79页 |
References | 第79-83页 |
Acknowledgement | 第83页 |