首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

释意理论在国际商贸合同英译汉中的适应性研究

Abstract第7-8页
摘要第9-10页
Chapter 1 Introduction第10-14页
    1.1 Research Background第10-11页
    1.2 Research Purposes and Significance第11-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-14页
Chapter 2 Literature Review第14-24页
    2.1 Studies on International Business Contract Translation第14-18页
        2.1.1 Overseas Studies on International Business Contract Translation第14-16页
        2.1.2 Domestic Studies on International Business Contract Translation第16-18页
    2.2 Studies on the Interpretive Theory第18-21页
        2.2.1 Overseas Studies on the Interpretive Theory第18-19页
        2.2.2 Domestic Studies on the Interpretive Theory第19-21页
    2.3 Studies on the Interpretive Theory in International Business Contract Translation第21-24页
Chapter 3 Theoretical Framework第24-34页
    3.1 Developing Background of Interpretive Theory第24-26页
        3.1.1 Definition第24页
        3.1.2 Development第24-26页
    3.2 Translation Principles of Interpretive Theory第26-30页
        3.2.1 Sense-equivalence第26-28页
        3.2.2 Form-consistency第28-29页
        3.2.3 Flexibility第29-30页
    3.3 Three Steps of Translation第30-34页
        3.3.1 Comprehension第30-31页
        3.3.2 Deverbalization第31-32页
        3.3.3 Expression第32-34页
Chapter 4 Linguistic Features and Translation Criteria of International Business Contracts第34-48页
    4.1 Definition and Types of International Business Contracts第34-36页
        4.1.1 Definition第34-35页
        4.1.2 Types第35-36页
    4.2 Linguistic Features第36-43页
        4.2.1 Lexical Features第36-39页
        4.2.2 Syntactic Features第39-42页
        4.2.3 Textual Features第42-43页
    4.3 Translation Criteria第43-48页
        4.3.1 Faithfulness第43-45页
        4.3.2 Smoothness第45-46页
        4.3.3 Preciseness第46-48页
Chapter 5 The Applicability of Interpretive Theory in International Business Contract Translation第48-68页
    5.1 The Applicability in Theory第48-49页
    5.2 The Applicability in Practice第49-68页
        5.2.1 Applicability in Lexical Translation第49-53页
        5.2.2 Applicability in Syntactic Translation第53-59页
        5.2.3 Applicability in Textual Translation第59-68页
Chapter 6 Conclusion第68-70页
    6.1 Findings第68页
    6.2 Limitations第68-70页
Bibliography第70-74页
Acknowledgements第74-76页
Appendix第76-93页

论文共93页,点击 下载论文
上一篇:操纵理论视阈下《经济学人》中国专栏汉译研究
下一篇:语域理论视角下《圣经》中的休闲文化研究