首页--语言、文字论文--语言学论文--写作学与修辞学论文--翻译学论文

从接受理论看复译--兼论《苔丝》的两个中译本

Contents第4-5页
Abstract第5-6页
摘要第7-9页
Introduction第9-11页
Chapter 1 Reception Theory and Related Issues第11-20页
    1.1 The definition of reception theory第11页
    1.2 The rise of reception theory第11-12页
    1.3 The significance of Reception Theory第12-13页
    1.4 Two major terms of reception theory and their application in literary translation第13-19页
    1.5 Summary第19-20页
Chapter 2 The Horizon of Expectations and Retranslation第20-25页
    2.1 Views toward Retranslation第20页
    2.2 Observations of the phenomenon of retranslation第20-21页
    2.3 Explorations for theoretical explanations第21-22页
    2.4 Readers and Retranslation第22-25页
Chapter 3 The Analysis of Thomas Hardy's Tess of the d'Urbervilles第25-38页
    3.1 About the author第25-27页
    3.2 Historical background of Tess of the d'Urbervilles第27-30页
    3.3 Content of Tess of the d'Urbervilles第30-33页
    3.4 Language Features and Style of Tess of the d'Urbervilles第33-35页
    3.5 Influence of Tess of the d'Urbervilles第35-38页
Chapter 4 A Case Study第38-54页
    4.1 Chinese Versions Ever Produced第38-39页
    4.2 Data of this thesis第39-43页
    4.3 Method of Contrastive Study第43-44页
    4.4 Contrastive Study between the Chinese versions第44-54页
Conclusion第54-57页
Bibliography第57-61页
Acknowledgement第61-62页
学位论文评阅及答辩情况表第62页

论文共62页,点击 下载论文
上一篇:先秦时期“和”观念内在理路探析
下一篇:求善:艾丽丝·默多克《大海啊,大海》中的道德思想