摘要 | 第4-5页 |
要旨 | 第6-8页 |
目次 | 第8-9页 |
第1章 序論 | 第9-12页 |
1.1 問題提起 | 第9页 |
1.2 先行研究 | 第9-11页 |
1.3 研究の目的と方法 | 第11-12页 |
第2章 間テクスト性と翻訳 | 第12-20页 |
2.1 間テクスト性理論 | 第12-16页 |
2.1.1 間テクスト性の定義 | 第12-13页 |
2.1.2 間テクスト性の起源と発展 | 第13-15页 |
2.1.3 間テクスト性の手法分類法 | 第15-16页 |
2.2 翻訳理論の新しい視角 | 第16-20页 |
2.2.1 翻訳における間テクスト性という本質 | 第17页 |
2.2.2 翻訳の間テクスト性の視角 | 第17-18页 |
2.2.3 翻訳の間テクスト性の特徴 | 第18-20页 |
第3章 間テクスト性理論における翻訳のケース研究 | 第20-32页 |
3.1 『山月記』というテクストの概観 | 第21页 |
3.2 『山月記』と既存の作品の間テクストの特徴表現 | 第21-25页 |
3.3 『山月記』とその訳本の間テクストの特徴表現 | 第25-32页 |
第4章 結論 | 第32-35页 |
参考文献 | 第35-37页 |
執筆者のプロフィール | 第37-38页 |
謝辞 | 第38页 |