| Acknowledgements | 第5-6页 |
| 致谢 | 第6-7页 |
| Abstract (in English) | 第7页 |
| Abstract (in Chinese) | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-15页 |
| 1.1 Background of the task | 第11-12页 |
| 1.2 Significance of the report | 第12-13页 |
| 1.3 Structure of the report | 第13-15页 |
| Chapter Two Preparation for the Interpretation Task | 第15-24页 |
| 2.1 Content-oriented research for the task | 第16-18页 |
| 2.2 Guidelines preparation for speech and dialogue interpreting | 第18-20页 |
| 2.3 Background research on forum speakers | 第20-22页 |
| 2.4 Glossary preparation for the task | 第22-24页 |
| Chapter Three Interpreting Process of the Task | 第24-49页 |
| 3.1 Implementation process of the task | 第24-27页 |
| 3.1.1 Listening and comprehension while taking notes | 第24-25页 |
| 3.1.2 Deciphering notes and activating memory | 第25页 |
| 3.1.3 Reproduction in target language | 第25-27页 |
| 3.2 Challenges met in the interpreting process | 第27-47页 |
| 3.2.1 Accents and incompetence of non-native English speakers | 第27-33页 |
| 3.2.2 Culture and Background Knowledge | 第33-39页 |
| 3.2.3 Obscurity and vague senses | 第39-44页 |
| 3.2.4 Mode of relay interpreting | 第44-47页 |
| 3.3 Post-interpreting assessment | 第47-49页 |
| Chapter Four Reflections on the Interpretation Task | 第49-56页 |
| 4.1 Interpreter’s subjectivity reflected in the process | 第49-53页 |
| 4.2 Interpreter’s role in dialogue interpreting | 第53-56页 |
| Chapter Five Conclusion | 第56-57页 |
| References | 第57-59页 |
| Appendix Ⅰ Source texts | 第59-85页 |
| Appendix Ⅱ Target texts | 第85-108页 |