首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于目的论三原则的政府工作报告翻译研究--以李克强总理2015年报告为例

ABSTRACT第3-4页
摘要第5-9页
1. Introduction第9-12页
    1.1 Research Background第9-10页
    1.2 Significance of the Research第10-11页
    1.3 Structure of the Thesis第11-12页
2. Literature Review第12-23页
    2.1 Definition of Skopostheory第12页
    2.2 The Development of Skopostheory第12-17页
        2.2.1 Reiss' Functional Category of Translation Criticism第12-14页
        2.2.2 Vermeer's Skopostheory第14-15页
        2.2.3 Christiane Nord's Function Plus Loyalty Principle第15-17页
    2.3 Basic Rules of Skopostheory第17-19页
        2.3.1 Skopos Rule第17-18页
        2.3.2 Coherence Rule第18页
        2.3.3 The Fidelity Rule第18-19页
    2.4 Research Status at Home and Abroad第19-23页
        2.4.1 The Sokopostheory Research Abroad第19-20页
        2.4.2 The Sokopostheory Research at Home第20-21页
        2.4.3 The Research of the Report Based on Skopostheory第21-23页
3. Research Methodology第23-25页
    3.1 Subject第23页
    3.2 Research Method第23-24页
    3.3 Data Collection第24页
    3.4 Research Questions第24-25页
4. Analysis and Results第25-75页
    4.1 Structure and Content of the Report in Chinese第25-26页
    4.2 Linguistic Features of Chinese Version of Report第26-31页
        4.2.1 At Lexical Level第26-29页
        4.2.2 At the Syntactic Level第29-31页
        4.2.3 Tense in the Report第31页
    4.3 Feasibility of the Application of Skopostheory on the Report's Translation第31-32页
    4.4 Application of the Skopos Rule in the Reports Translation第32-43页
        4.4.1 Linguistic Acceptability of the Target Readers第32-39页
        4.4.2 Cultural Acceptability of the Target Readers第39-43页
    4.5 Application of the Coherence Rule in the Report's Translation第43-57页
        4.5.1 Choice of Tense第43-46页
        4.5.2 Choice of Modal Auxiliary第46-47页
        4.5.3 Non-subject Sentence第47-50页
        4.5.4 Cohesion第50-54页
        4.5.5 Message Rearrangement第54-57页
    4.6 Application of the Fidelity Rule in the Report's Translation第57-75页
        4.6.1 Addition第58-61页
        4.6.2 Omission第61-63页
        4.6.3 Variation第63-67页
        4.6.4 Diction第67-70页
        4.6.5 Parallelism第70-71页
        4.6.6 Four-character Words第71-75页
5. Conclusion第75-79页
    5.1 Findings第76-77页
    5.2 Limitations of Study第77-79页
Bibliography第79-82页
Acknowledgements第82-83页
攻读硕士学位期间发表的论文第83-86页
Appendix第86-105页

论文共105页,点击 下载论文
上一篇:基于高低语境理论的英汉对比研究--词法句法对比研究
下一篇:《复仇》中的概念隐喻研究