《2015年怀化市政府工作报告》中国特色词的英译
致谢 | 第5-6页 |
摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
项目说明 | 第11-15页 |
Ⅰ 原文分析 | 第11-12页 |
Ⅱ 译前准备 | 第12页 |
Ⅲ 翻译过程 | 第12-13页 |
Ⅳ 译文校对 | 第13-15页 |
源语/译语对照语篇 | 第15-49页 |
一、引言 | 第49-53页 |
1.1 中国特色词的界定 | 第49-50页 |
1.2 中国特色词汇翻译研究现状综述 | 第50-51页 |
1.3 中国特色词英译存在的问题 | 第51-53页 |
二、中国特色词的英译原则 | 第53-56页 |
2.1 贴近中国发展的实际 | 第53-54页 |
2.2 贴近外国受众对中国信息的需求 | 第54页 |
2.3 贴近外国受众的思维习惯 | 第54-56页 |
三、中国特色词的分类及其英译方法 | 第56-64页 |
3.1 含政治用语的中国特色词的英译方法 | 第56-58页 |
3.1.1 意译法 | 第56-57页 |
3.1.2 直译加注法 | 第57-58页 |
3.2 含经济用语的中国特色词的英译方法 | 第58-61页 |
3.2.1 直译法 | 第59-60页 |
3.2.2 减译法 | 第60-61页 |
3.3 含民生用语的中国特色词的英译方法 | 第61-64页 |
3.3.1 释义法 | 第61-62页 |
3.3.2 增译法 | 第62-64页 |
四、结语 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-67页 |
附录一:术语表 | 第67-73页 |
附录二:攻读硕士学位期间发表的学术论文 | 第73页 |