《变革中的职业教育与培训》(第二章节选)翻译实践报告
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 翻译任务描述 | 第9-12页 |
1.1 材料来源 | 第9页 |
1.2 作者简介 | 第9页 |
1.3 作品简介 | 第9-10页 |
1.4 翻译选题意义 | 第10-12页 |
2 翻译过程 | 第12-16页 |
2.1 译前准备 | 第12-14页 |
2.1.1 原文阅读和分析 | 第12-13页 |
2.1.2 辅助工具及术语统一 | 第13-14页 |
2.2 译中难点 | 第14页 |
2.3 审读、润色、定稿 | 第14-16页 |
3 翻译案例分析 | 第16-36页 |
3.1 词汇难点 | 第16-24页 |
3.1.1 书名的翻译 | 第16-17页 |
3.1.2 词义的引申 | 第17-21页 |
3.1.3 词性的处理 | 第21-24页 |
3.2 句法难点 | 第24-32页 |
3.2.1 被动句的翻译 | 第24-26页 |
3.2.2 定语从句的翻译 | 第26-28页 |
3.2.3 状语从句的翻译 | 第28-29页 |
3.2.4 特殊否定句的翻译 | 第29-30页 |
3.2.5 标点符号的处理 | 第30-32页 |
3.3 语篇难点 | 第32-36页 |
3.3.1 替代 | 第32-33页 |
3.3.2 增补连接词 | 第33-34页 |
3.3.3 人物称转换 | 第34-36页 |
4 翻译实践总结 | 第36-38页 |
参考文献 | 第38-39页 |
英语原文 | 第39-72页 |
汉语译文 | 第72-99页 |
结束语 | 第99-100页 |
致谢 | 第100-101页 |
附录:英汉缩略词对照表 | 第101-103页 |
作者简介 | 第103页 |