| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| Chapter One Introduction | 第6-8页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第6页 |
| 1.2 Requirements of the Translation Task | 第6-8页 |
| Chapter Two Process Description | 第8-10页 |
| 2.1 Preparation | 第8页 |
| 2.2 While-translating | 第8-9页 |
| 2.3 Proofreading | 第9-10页 |
| Chapter Three Case Analysis | 第10-24页 |
| 3.1 Dynamic Equivalence | 第10-12页 |
| 3.1.1 Dynamic Equivalence as a Guiding Framework in the Translation | 第10-12页 |
| 3.2 Translation at the Lexical Level | 第12-16页 |
| 3.2.1 Concrete and Abstract Transition | 第12-13页 |
| 3.2.2 Conversion of Part of Speech | 第13-15页 |
| 3.2.3 Omission and Amplification | 第15-16页 |
| 3.3 Translation at the Syntactic Level | 第16-21页 |
| 3.3.1 Segmentation | 第17-19页 |
| 3.3.2 Restructuring | 第19-21页 |
| 3.4 Translation at the Semantic Level | 第21-24页 |
| 3.4.1 Flexibility and Diversity in Translation | 第21-23页 |
| 3.4.2 Literal Translation and Free Translation | 第23-24页 |
| Chapter Four Conclusion | 第24-26页 |
| 4.1 Summary | 第24-26页 |
| Bibliography | 第26-27页 |
| Appendix | 第27-66页 |
| Acknowledgements | 第66页 |