首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国走向世界:不完全大国》第五章汉译实践报告

摘要第3-4页
Abstract第4-5页
1 引言第8-11页
    1.1 实践背景第8页
    1.2 实践意义第8-9页
    1.3 文本简介第9-11页
2 理论综述第11-15页
    2.1 文本的语言特点第11-12页
    2.2 理论基础第12-15页
        2.2.1 语义翻译与交际翻译第12-13页
        2.2.2 纽马克的翻译理论对经贸英语翻译的指导作用第13-15页
3 案例分析第15-27页
    3.1 经贸英语专业词汇的处理第15-17页
    3.2 叙述对象和视角的转换第17-18页
    3.3 长难句的处理第18-22页
        3.3.1 拆译第18-19页
        3.3.2 倒置第19-21页
        3.3.3 重组第21-22页
    3.4 特殊句式的处理第22-27页
        3.4.1 排比句的处理第23页
        3.4.2 插入语的处理第23-25页
        3.4.3 被动句的处理第25-27页
4 实践总结第27-31页
    4.1 经验和收获第27-30页
    4.2 问题和不足第30-31页
参考文献第31-33页
附录 《中国走向世界:不完全大国》第五章——英汉对照第33-113页
致谢第113-114页

论文共114页,点击 下载论文
上一篇:“问题学生”去标签化的小组工作介入研究
下一篇:清代巴县妇女的权利研究