| Acknowledgements | 第4-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Task | 第8页 |
| 1.2 Purpose of the Task | 第8-9页 |
| 1.3 About the Author | 第9页 |
| 1.4 About the Source Text | 第9-12页 |
| Chapter Two Preparations before Translation | 第12-13页 |
| 2.1 Long-term Preparation before Translation | 第12页 |
| 2.2 Short-term Preparation before Translation | 第12-13页 |
| Chapter Three Translation Basis | 第13-17页 |
| 3.1 A Brief Introduction to Correlative Approach to Translation | 第13页 |
| 3.2 Text Categorization | 第13-14页 |
| 3.2.1 Abstract Text Categorization | 第13页 |
| 3.2.2 Concrete Text Categorization | 第13-14页 |
| 3.3 Translation Idea and Methods | 第14-17页 |
| 3.3.1 Translation Idea of Closeness | 第14-15页 |
| 3.3.2 Transference | 第15页 |
| 3.3.3 Cultural Method | 第15页 |
| 3.3.4 Functional Method | 第15-16页 |
| 3.3.5 Descriptive Method | 第16-17页 |
| Chapter Four Case Studies | 第17-24页 |
| 4.1 Closeness at lexical level | 第17-18页 |
| 4.2 Closeness at Sentence Level | 第18-21页 |
| 4.3 Closeness at Paragraph Level | 第21-24页 |
| Chapter Five Conclusion | 第24-26页 |
| 5.1 Major Findings | 第24页 |
| 5.2 Limitations | 第24-26页 |
| References | 第26-28页 |
| Appendix | 第28-66页 |