首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《潘登尼斯》翻译实践报告

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
Chapter One Introduction第8-12页
    1.1 Introduction to the Task第8页
    1.2 Purpose of the Task第8-9页
    1.3 About the Author第9页
    1.4 About the Source Text第9-12页
Chapter Two Preparations before Translation第12-13页
    2.1 Long-term Preparation before Translation第12页
    2.2 Short-term Preparation before Translation第12-13页
Chapter Three Translation Basis第13-17页
    3.1 A Brief Introduction to Correlative Approach to Translation第13页
    3.2 Text Categorization第13-14页
        3.2.1 Abstract Text Categorization第13页
        3.2.2 Concrete Text Categorization第13-14页
    3.3 Translation Idea and Methods第14-17页
        3.3.1 Translation Idea of Closeness第14-15页
        3.3.2 Transference第15页
        3.3.3 Cultural Method第15页
        3.3.4 Functional Method第15-16页
        3.3.5 Descriptive Method第16-17页
Chapter Four Case Studies第17-24页
    4.1 Closeness at lexical level第17-18页
    4.2 Closeness at Sentence Level第18-21页
    4.3 Closeness at Paragraph Level第21-24页
Chapter Five Conclusion第24-26页
    5.1 Major Findings第24页
    5.2 Limitations第24-26页
References第26-28页
Appendix第28-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:《钢质脚手架搭设、检验、使用和拆除安全规程》翻译实践报告
下一篇:钢铁企业铁矿评价与选配系统设计