首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

日语被动句的翻译方法--《国民国家的形成与死者的记忆》学术报告口译实践

摘要第4页
要旨第5-8页
一、绪论第8-10页
    1.1 实践背景第8页
    1.2 实践内容与方法第8-10页
二、实践过程第10-14页
    2.1 前期准备第10-11页
        2.1.1 查找主讲人相关资料第10-11页
        2.1.2 查找相关背景资料,预测可能出现的词汇第11页
    2.2 实践过程第11-12页
    2.3 译后总结第12-14页
三、被动句的分类及翻译方法第14-24页
    3.1 日语被动句的分类第14-16页
        3.1.1 直接被动句第14-15页
        3.1.2 间接被动句第15-16页
        3.1.3 特殊被动句第16页
    3.2 翻译方法第16-24页
        3.2.1 直接被动的翻译方法第16-20页
        3.2.2 间接被动句的翻译第20-21页
        3.2.3 特殊被动句的翻译第21-24页
四、结论第24-26页
五、反思与展望第26-30页
    5.1 反思第26-27页
        5.1.1 译前忽略句子翻译的准备第26页
        5.1.2 口译实践中要善于变通第26-27页
        5.1.3 译后要经常回顾与反思第27页
    5.2 展望第27-30页
六、参考文献第30-32页
七、附录第32-46页
    附录 1、实践报告文字版(笔者整理)第32-40页
    附录 2、实践报告的译文第40-46页
导师及作者简介第46-48页
致谢第48页

论文共48页,点击 下载论文
上一篇:西夏首领研究
下一篇:基于多传感器融合的四旋翼飞行器位姿控制的研究