| 摘要 | 第4-5页 |
| Abstract | 第5页 |
| Chapter 1 Description of the Translation Task | 第8-12页 |
| 1.1 Introduction to the Translation Task | 第8-9页 |
| 1.2 Introduction to the Source Text | 第9-10页 |
| 1.3 Significance of the Translation | 第10-12页 |
| Chapter 2 Description of the Translation Process | 第12-16页 |
| 2.1 Pre-translation | 第12-13页 |
| 2.2 While Translation | 第13页 |
| 2.3 Post-translation | 第13-16页 |
| Chapter 3 Theoretical Guidance | 第16-18页 |
| 3.1 Introduction to Plain English | 第16-17页 |
| 3.2 Significanoe of Adopting Plain English in Translation | 第17-18页 |
| Chapter 4 Case Analysis | 第18-30页 |
| 4.1 Management of Terminology | 第18-22页 |
| 4.1.1 Dictionary | 第18-19页 |
| 4.1.2 Parallel Texts | 第19-20页 |
| 4.1.3 Web Mining | 第20-22页 |
| 4.2 Coping with Long and Complex Sentences | 第22-25页 |
| 4.2.1 Sentence Restructuring | 第22-23页 |
| 4.2.2 Sentence Division | 第23-24页 |
| 4.2.3 Amplification | 第24页 |
| 4.2.4 Omission | 第24-25页 |
| 4.3 Critical Reading of the Source Text | 第25-30页 |
| 4.3.1 Clarifying Ambiguous Sentences | 第25-27页 |
| 4.3.2 Back Translation of Quotations | 第27-30页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第30-34页 |
| 5.1 Translator Competence | 第30-31页 |
| 5.2 Requirements of the Entrusting Party | 第31-34页 |
| References | 第34-36页 |
| Appendix 1 The Source Text | 第36-58页 |
| Appendix 2 The Target Text | 第58-80页 |
| Appendix 3 Checklist for Translators | 第80-84页 |
| Appendix 4 Special Notes for Translators | 第84-86页 |
| Acknowledgements | 第86-88页 |
| About the Author | 第88页 |