首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译实践报告--以《上海师范大学学位与研究生教育质量报告(2013-2014学年)》英译为例

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第8-11页
    1.1 文本选择第8页
    1.2 研究现状第8-9页
    1.3 究研意义第9页
    1.4 理论指南第9-10页
        1.4.1 功能对等理论第9-10页
        1.4.2 变译理论第10页
    1.5 论文结构与要点第10-11页
第二章 文本解读第11-15页
    2.1 用词特点第11-12页
    2.2 句式特点第12-13页
    2.3 语篇特点第13-14页
    2.4 语篇主旨第14-15页
第三章 表达过程第15-29页
    3.1 准备工作第15-16页
    3.2 关键词语的翻译第16-24页
        3.2.1 含特殊含义的数字修饰词的翻译第16页
        3.2.2 中国研究生教育领域的专有名词的翻译第16-22页
        3.2.3 现代汉语特色词汇的翻译第22-24页
    3.3 长句、难句的处理第24-26页
    3.4 文化差异的处理第26-29页
第四章 结语第29-31页
    4.1 本研究的收获第29-30页
    4.2 译者的进步空间第30-31页
参考文献第31-33页
附录一(源文)第33-53页
附录二(译文)第53-87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:经济地理学视域中电影产业的网络研究
下一篇:基于激光驱动的等离子体高压源以及等离子体光栅动力学粒子模拟研究