| 摘要 | 第3-4页 |
| Abstract | 第4页 |
| 第一章 项目概述 | 第6-8页 |
| 第二章 译前准备 | 第8-11页 |
| 2.1 翻译工具 | 第8-9页 |
| 2.2 文本背景 | 第9-11页 |
| 第三章 文本分析 | 第11-17页 |
| 3.1 专业术语的运用 | 第11-12页 |
| 3.2 文化负载词的运用 | 第12-14页 |
| 3.3 长句的运用 | 第14-15页 |
| 3.4 引言和图表的运用 | 第15-17页 |
| 第四章 翻译分析 | 第17-29页 |
| 4.1 专业术语的翻译 | 第17-20页 |
| 4.1.1 一般专业术语的翻译 | 第17-18页 |
| 4.1.2 跨专业术语的翻译 | 第18-20页 |
| 4.2 专名的翻译 | 第20-23页 |
| 4.2.1 人名、地名、数字的翻译 | 第20-22页 |
| 4.2.2 标题名的翻译 | 第22-23页 |
| 4.3 文化负载词的翻译 | 第23-25页 |
| 4.4 引言和长句的翻译 | 第25-29页 |
| 第五章 翻译总结 | 第29-31页 |
| 参考文献 | 第31-32页 |
| 附录 | 第32-70页 |
| 致谢 | 第70-72页 |
| 附件 | 第72页 |