论英语通俗心理学文本汉译中出现的问题及解决策略
| 中文摘要 | 第6-7页 |
| ABSTRACT | 第7-8页 |
| 第一章 引言 | 第9-11页 |
| 1.1 选题目的及意义 | 第9-10页 |
| 1.2 论文结构及内容 | 第10-11页 |
| 第二章 任务过程 | 第11-13页 |
| 2.1 准备阶段 | 第11页 |
| 2.2 工作阶段 | 第11-12页 |
| 2.3 校改阶段 | 第12-13页 |
| 第三章 案例分析 | 第13-17页 |
| 3.1 英语通俗心理学文本语言特点 | 第13页 |
| 3.2 英语通俗心理学文本汉译过程中存在的问题 | 第13-17页 |
| 3.2.1 词汇翻译的准确性问题 | 第14-15页 |
| 3.2.2 句子翻译的语序及语态问题 | 第15-17页 |
| 第四章 英语通俗心理学文本汉译对策 | 第17-29页 |
| 4.1 词汇层面 | 第17-23页 |
| 4.1.1 明确所指 | 第17-20页 |
| 4.1.2 词类转换 | 第20-21页 |
| 4.1.3 词义引申 | 第21-23页 |
| 4.2 句法层面 | 第23-29页 |
| 4.2.1 语句拆分 | 第23-25页 |
| 4.2.2 语序重组 | 第25-26页 |
| 4.2.3 语态转换 | 第26-29页 |
| 第五章 结语 | 第29-31页 |
| 附录 原文和译文 | 第31-88页 |
| 参考文献 | 第88-89页 |
| 致谢 | 第89-90页 |
| 个人简况及联系方式 | 第90-92页 |