| 摘要 | 第1-7页 |
| ABSTRACT | 第7-11页 |
| CHAPTER ONE INTRODUCTION | 第11-23页 |
| ·Introduction to Sunzi Bingfa and Its Author | 第11-13页 |
| ·Major English Translations of Sunzi Bingfa | 第13-14页 |
| ·Previous Studies on English Translations of Sunzi Bingfa | 第14-19页 |
| ·Studies Abroad | 第15页 |
| ·Studies At Home | 第15-19页 |
| ·Purpose and Signficance of the Research | 第19-20页 |
| ·Methodology of the Research | 第20-21页 |
| ·Thesis Structure | 第21-23页 |
| CHAPTER TWO THEORETICAL REVIEW | 第23-29页 |
| ·Newmark's Views on Translation Studies | 第23-24页 |
| ·Newmark's Semantic Translation(ST)and Communicative Translation(CT) | 第24-29页 |
| ·The Proposal of ST and CT | 第24-25页 |
| ·Definition of ST and CT | 第25-26页 |
| ·Comparison between ST and CT | 第26-29页 |
| CHAPTER THREE ST & CT IN LIN WUSUN'S AND GRIFFITH'S ENGLISHTRANSLATIONS | 第29-52页 |
| ·Identification of ST & CT in Linguistic Dimension | 第29-43页 |
| ·On the Lexical Level | 第30-39页 |
| ·On the Syntactical Level | 第39-43页 |
| ·Identification of ST & CT in Cultural Dimension | 第43-52页 |
| ·Treatment of Allusions | 第44-45页 |
| ·Treatment of Expressions with Particular Historical Background | 第45-47页 |
| ·Treatment of Ancient Chinese Weights and Measures | 第47-49页 |
| ·Treatment of Ancient Chinese Philosophy | 第49-52页 |
| CHAPTER FOUR THE FACTORS INFLUENCING THE TWO TRANSLATORS'RENDERINGS | 第52-59页 |
| ·The Two Translators' Personal Experiences | 第52-55页 |
| ·The Two Translators' Social and Cultural Background | 第55-57页 |
| ·The Two Translators' Motivations | 第57-59页 |
| CONCLUSION | 第59-61页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第61-65页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第65-66页 |
| PAPER(S) PUBLISHED DURING MA STUDIES | 第66页 |