首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《加拿大人日常交流全接触三—流行文化面面观》(第四章)翻译报告

摘要第1-5页
Abstract第5-6页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Project Overview第9-13页
   ·Background of the Translation Project第9-10页
   ·Purposes of the Translation Project第10-11页
   ·Significance of the Translation Project第11-13页
Chapter Two Analysis of The ST第13-16页
   ·About the Author第13页
   ·Introduction to the ST第13-15页
   ·Preparation of the Translation Project第15-16页
Chapter Three Translation Difficulties第16-21页
   ·Cohesion in Translation第16-18页
   ·Words and Expressions第18-21页
     ·Technical Terms第19页
     ·Slang第19-21页
Chapter Four Translation Methods and Case Studies第21-29页
   ·Translation of Cohesive Ties第21-22页
   ·Translation of Technical Terms第22-26页
     ·Literal Translation第23-24页
     ·Semantic Translation第24-25页
     ·Coinage of A New Word第25页
     ·Literal Translation with Explanation第25-26页
   ·Translation of Slang第26-29页
     ·Semantic Translation第26-27页
     ·Literal Translation第27-29页
Chapter Five Conclusion第29-31页
   ·Experience Gained in the Translation Process第29-30页
   ·Unsolved Problem第30-31页
References第31-32页
Appendix one第32-52页
Appendix Two第52-66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:学习型搭配词典中的介词搭配词的处理研究--以框架语义学为视角
下一篇:华龙网新闻翻译报告(2013.09-2014.06)