摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
Acknowledgements | 第6-9页 |
Chapter One Project Overview | 第9-13页 |
·Background of the Translation Project | 第9-10页 |
·Purposes of the Translation Project | 第10-11页 |
·Significance of the Translation Project | 第11-13页 |
Chapter Two Analysis of The ST | 第13-16页 |
·About the Author | 第13页 |
·Introduction to the ST | 第13-15页 |
·Preparation of the Translation Project | 第15-16页 |
Chapter Three Translation Difficulties | 第16-21页 |
·Cohesion in Translation | 第16-18页 |
·Words and Expressions | 第18-21页 |
·Technical Terms | 第19页 |
·Slang | 第19-21页 |
Chapter Four Translation Methods and Case Studies | 第21-29页 |
·Translation of Cohesive Ties | 第21-22页 |
·Translation of Technical Terms | 第22-26页 |
·Literal Translation | 第23-24页 |
·Semantic Translation | 第24-25页 |
·Coinage of A New Word | 第25页 |
·Literal Translation with Explanation | 第25-26页 |
·Translation of Slang | 第26-29页 |
·Semantic Translation | 第26-27页 |
·Literal Translation | 第27-29页 |
Chapter Five Conclusion | 第29-31页 |
·Experience Gained in the Translation Process | 第29-30页 |
·Unsolved Problem | 第30-31页 |
References | 第31-32页 |
Appendix one | 第32-52页 |
Appendix Two | 第52-66页 |