首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

《源氏物语》和歌汉译研究--以丰子恺、林文月中译本为中心

論文要旨第1-4页
论文摘要第4-5页
目次第5-6页
はじめに第6-9页
 一.研究の背景第6页
 二.研究の目的第6-7页
 三.先行研究第7-9页
第一章 豊氏と林氏の訳文に対する全体的な把握第9-13页
 第一節 氏訳と林氏訳を研究対象とする理由第9-10页
 第二節 氏の『源氏物語』における和歌漢訳の特色第10-11页
 第三節 氏の『源氏物語』における和歌漢訳の特色第11-12页
 第四節 795 首の和歌訳文に対する大分類第12-13页
第二章 問題のある訳文に対する分析第13-57页
 第一節 文の理解第13-37页
 第二節 葉第37-44页
 第三節 足第44-57页
第三章 訳文に問題が生じる原因分析第57-61页
 第一節 化の壁第57-58页
 第二節 歌漢訳第58-61页
おわり第61-62页
参考文献第62-63页
謝辞第63-64页
外交学院硕士研究生第64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:从释意理论看中国古典诗歌的口译
下一篇:桃太郎故事的产生与桃驱魔文化