| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter One: Introduction | 第10-14页 |
| ·Background and Purpose of the Study | 第10-11页 |
| ·Significance and Methodology of the Study | 第11-12页 |
| ·Structure | 第12-14页 |
| Chapter Two: Bible | 第14-27页 |
| ·General Introduction to Bible | 第14-15页 |
| ·Translating History of the Bible | 第15-20页 |
| ·Bible Translation History in China | 第16-18页 |
| ·Bible Translation History in the West | 第18-20页 |
| ·Bible Versions Concerned | 第20-25页 |
| ·King James Version | 第20-21页 |
| ·Chinese Union Version | 第21-22页 |
| ·Today's Chinese Version | 第22-25页 |
| ·The Sample Text of the Study: The Gospel of St. Matthew | 第25-27页 |
| Chapter Three: Eugene Nida and Dynamic Equivalence | 第27-34页 |
| ·General Introduction to Eugene A. Nida | 第27-29页 |
| ·Functional Equivalence Theory | 第29-34页 |
| ·Functional Equivalence and Dynamic Equivalence | 第32-34页 |
| Chapter Four: Comparative Study of TCV CUV and KJV in the Guidance of Functional Equivalence Theory | 第34-47页 |
| ·Word Choice | 第34-40页 |
| ·Avoiding Terminologies | 第35-36页 |
| ·Avoiding Old-fashioned Words | 第36-39页 |
| ·Phonetic Loading Words | 第39-40页 |
| ·Sentence structure | 第40-44页 |
| ·Sentence Order and Sequence | 第40-41页 |
| ·Active or Passive Voice of the Sentence | 第41-42页 |
| ·Amplification and Abridgement | 第42-43页 |
| ·Sense for Sense Translation | 第43-44页 |
| ·Idioms and Parables | 第44-47页 |
| Chapter Five: Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-51页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第51-52页 |
| Acknowledgement | 第52-53页 |