| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·The Research Background | 第9-10页 |
| ·The Purpose of the Research | 第10-11页 |
| ·The Significance of the Research | 第11页 |
| ·The Major Problems to be Studied | 第11-12页 |
| ·The Layout of the Thesis | 第12-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-21页 |
| ·Culture and Translation | 第13-16页 |
| ·The Definition of Culture | 第13-14页 |
| ·The Relationship between Culture and Translation | 第14-16页 |
| ·The Related Cultural Translation Studies | 第16-18页 |
| ·The Related Studies on The Garlic Ballads | 第18-21页 |
| Chapter 3 Research Methodology | 第21-22页 |
| Chapter 4 Analyses and Discussions | 第22-73页 |
| ·Mo Yan and His Tiantang Suantai Zhi Ge | 第22-24页 |
| ·Howard Goldblatt and His English Version The Garlic Ballads | 第24-27页 |
| ·The Translation Strategies for The Garlic Ballads from Cultrural Perspective | 第27-71页 |
| ·Literal Translation Strategy | 第27-39页 |
| ·Free Translation Strategy | 第39-48页 |
| ·Omission Translation Strategy | 第48-57页 |
| ·Adaption Translation Strategy | 第57-61页 |
| ·Addition Translation Strategy | 第61-62页 |
| ·Substitution Translation Strategy | 第62-71页 |
| ·Summary | 第71-73页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第73-75页 |
| ·Major Findings of the Research | 第73-74页 |
| ·Implications of this Research | 第74页 |
| ·limitations and Suggestions for the Further Research | 第74-75页 |
| References | 第75-79页 |
| Acknowledgements | 第79-80页 |
| Resume | 第80页 |