首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

论日本电影中文配音翻译中台词的信息增加

要旨第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-8页
1. はじめに第8-14页
   ·問題の提起と研究目的第8页
   ·先行研究および問題点第8-10页
   ·研究対象第10-12页
   ·研究方法第12-14页
2. 映画翻訳と吹き替え翻訳第14-21页
   ·映画翻訳第14页
   ·吹き替え翻訳第14-15页
   ·吹き替え翻訳における情報増加に関連する理論第15-21页
     ·日本語の「点的論理」第15-16页
     ·日本人の言語心理―沈黙第16-17页
     ·ナイダの翻訳理論第17-18页
     ·意味の理論第18-21页
3. セリフの情報増加の事例および役割に関する考察第21-39页
   ·セリフの情報増加による字幕の回避第21-24页
   ·映画の削除から起こる内容の補充第24-26页
   ·はっきりしない音声の明晰化第26-27页
   ·日本語の省略性格から起こる補充第27-30页
   ·含意される情報の明示化第30-33页
   ·文化差から起こる説明第33-35页
   ·沈黙を埋めるセリフの付け加え第35-37页
   ·セリフの長さに合わせる調整第37页
   ·中国語の言語習慣第37-39页
4. 終わりに第39-41页
参考文献第41-43页
付録第43-59页
謝辞第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:关于朗读与阅读理解相关性的实证研究
下一篇:对「だから」话题展开功能的考察--以电视剧《无法坦诚相对》的台词为例