在语境翻译模式下对《傲慢与偏见》两个中译本的对比分析
| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-5页 |
| 致谢 | 第5-8页 |
| 第一章 引言 | 第8-10页 |
| ·研究目的 | 第8-9页 |
| ·研究方法 | 第9页 |
| ·论文结构 | 第9-10页 |
| 第二章 文献综述 | 第10-16页 |
| ·韩礼德的系统功能语言学 | 第10-11页 |
| ·理论基础 | 第10页 |
| ·韩礼德系统功能语言学简介 | 第10-11页 |
| ·国内研究 | 第11页 |
| ·哈蒂姆与梅森:语境翻译模式 | 第11-13页 |
| ·理论背景及理论主要内容简介 | 第12页 |
| ·翻译语境 | 第12-13页 |
| ·研究背景 | 第13-16页 |
| ·原著及作者简介 | 第13-14页 |
| ·《傲慢与偏见》译本研究情况 | 第14-15页 |
| ·译者及译本简介 | 第15-16页 |
| 第三章 语境翻译模式下的实例分析 | 第16-29页 |
| ·译例一分析 | 第16-20页 |
| ·语域分析 | 第17页 |
| ·语境分析 | 第17-18页 |
| ·词/短语翻译的分析 | 第18-19页 |
| ·句子及语篇翻译的分析 | 第19-20页 |
| ·译例二分析 | 第20-23页 |
| ·语域分析 | 第21页 |
| ·语境分析 | 第21页 |
| ·词/短语翻译的分析 | 第21-22页 |
| ·句子及语篇翻译的分析 | 第22-23页 |
| ·译例三分析 | 第23-26页 |
| ·语域分析 | 第24页 |
| ·语境分析 | 第24-25页 |
| ·词/短语翻译的分析 | 第25页 |
| ·句子及语篇翻译的分析 | 第25-26页 |
| ·译例四分析 | 第26-29页 |
| ·语域分析 | 第27页 |
| ·语境分析 | 第27页 |
| ·词/短语翻译的分析 | 第27-28页 |
| ·句子及语篇翻译的分析 | 第28-29页 |
| 第四章 结论 | 第29-30页 |
| 参考文献 | 第30-31页 |