Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-9页 |
Introduction | 第9-13页 |
Chapter One Shakespeare: The Master Mind | 第13-20页 |
·Shakespeare and His Life | 第13-14页 |
·Shakespeare’s Plays and The Merchant of Venice | 第14-17页 |
·Chinese Translation of Shakespeare’s Plays | 第17-20页 |
Chapter Two Drama and Drama Translation | 第20-26页 |
·Drama | 第20-22页 |
·The Definition of Drama | 第20页 |
·Features of Drama Language | 第20-22页 |
·Drama Translation | 第22-26页 |
·Drama and Theatre Translation | 第22-23页 |
·Performability | 第23-26页 |
Chapter Three Similarities in Liang Shiqiu’s and Zhu Shenghao’s Translations of The Merchant of Venice | 第26-36页 |
·Source Text | 第26-27页 |
·Translation Form | 第27-30页 |
·Quality Translation | 第30-36页 |
·Mastery of Language | 第30-34页 |
·Minor Mistakes | 第34-36页 |
Chapter Four Distinctions between Liang’s and Zhu’s Versions | 第36-54页 |
·Translation of Words | 第36-43页 |
·Appellation | 第36-37页 |
·Culture-loaded Words | 第37-40页 |
·Vulgar Language | 第40-43页 |
·Translation of Sentences | 第43-44页 |
·Translation Style | 第44-50页 |
·Liang Shiqiu’s Translation Style | 第44-47页 |
·Zhu Shenghao’s Translation Style | 第47-50页 |
·The Underlying Reasons behind the Distinctions | 第50-54页 |
·Different Translating Skopos | 第50-51页 |
·Different Patronages | 第51-52页 |
·Different Translating Attitudes | 第52-54页 |
Conclusion | 第54-57页 |
Bibliography | 第57-61页 |