| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-7页 |
| Contents | 第7-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Objective and Significance | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-16页 |
| ·Previous Study on Semantic Equivalence | 第13-14页 |
| ·Previous Studies on the Translation of English Securities Words | 第14-16页 |
| Chapter 3 Features of English Securities Words | 第16-22页 |
| ·Semantic Features of English Securities Words | 第16-18页 |
| ·Monosemy of Securities English Words | 第16页 |
| ·Polysemy of Securities English Words | 第16-17页 |
| ·Antonym in Securities English Words | 第17-18页 |
| ·Stylistic Features of English Securities Words | 第18-20页 |
| ·Use of Technical Terms | 第18-19页 |
| ·Use of Ordinary Words in Securities English | 第19页 |
| ·Use of Abbreviated Words | 第19-20页 |
| ·Cultural Coloring of English Securities Words | 第20-22页 |
| Chapter 4 Realization of Semantic Equivalence in English Securities Words Translation | 第22-29页 |
| ·Translation of Highly-technical Securities Words | 第22-25页 |
| ·Translation of Semi-technical Securities Words | 第25-27页 |
| ·Translation of Non-technical Words | 第27-29页 |
| Conclusion | 第29-30页 |
| References | 第30-32页 |
| Acknowledgements | 第32-33页 |
| Appendix A 翻译自评 | 第33-34页 |
| Appendix B 导师评语 | 第34-35页 |
| Appendix C 翻译实践 | 第35-71页 |