首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从语义对等看证券英语词汇汉译策略

摘要第1-6页
Abstract第6-7页
Contents第7-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Research Background第9页
   ·Research Objective and Significance第9-10页
   ·Research Methodology第10-11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-16页
   ·Previous Study on Semantic Equivalence第13-14页
   ·Previous Studies on the Translation of English Securities Words第14-16页
Chapter 3 Features of English Securities Words第16-22页
   ·Semantic Features of English Securities Words第16-18页
     ·Monosemy of Securities English Words第16页
     ·Polysemy of Securities English Words第16-17页
     ·Antonym in Securities English Words第17-18页
   ·Stylistic Features of English Securities Words第18-20页
     ·Use of Technical Terms第18-19页
     ·Use of Ordinary Words in Securities English第19页
     ·Use of Abbreviated Words第19-20页
   ·Cultural Coloring of English Securities Words第20-22页
Chapter 4 Realization of Semantic Equivalence in English Securities Words Translation第22-29页
   ·Translation of Highly-technical Securities Words第22-25页
   ·Translation of Semi-technical Securities Words第25-27页
   ·Translation of Non-technical Words第27-29页
Conclusion第29-30页
References第30-32页
Acknowledgements第32-33页
Appendix A 翻译自评第33-34页
Appendix B 导师评语第34-35页
Appendix C 翻译实践第35-71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:英语一般现在时非典型用法的认知研究
下一篇:MTI学生口译模糊信息处理能力影响因素的实证研究