首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论在中国民歌歌词文本翻译中的应用--以《中国歌曲选·民歌专集》为例

摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-13页
   ·Background of the Study第9-10页
   ·Significance of the Study第10-11页
   ·Methodology and Assumptions of the Study第11页
   ·Thesis Structure第11-13页
Chapter 2 Literature Review第13-19页
   ·Research on the Lyric Text of Chinese Folk Song Translation第13页
   ·Introduction of the Book “Selected Chinese Songs A Collection of Folk Songs”第13-14页
   ·Overview of Chinese Folk Songs第14-19页
     ·The Concept of Chinese Folk Songs第14-16页
     ·The Features of Chinese Folk Songs第16-19页
Chapter 3 Theory Framework- Relevance Theory第19-30页
   ·Concepts of Relevance Theory第19-24页
     ·Definition of Relevance第19-20页
     ·Degree of Relevance: Contextual Effect/Processing Effort第20-22页
     ·Principles of Relevance: The Cognitive Principle/Optimal Relevance第22-23页
     ·Ostensive-Inferential Communication第23-24页
   ·Relevance Theory on Translation第24-30页
     ·Viewpoint on Translation第24-27页
     ·Translation of Approaches:Indirect and Direct Translation第27-30页
Chapter 4 Translation of Chinese Folk Song Lyric Text With Relevance Theory第30-56页
   ·Analysis of Folk Song Lyric Text in the Light of Relevance Theory第30-39页
     ·Dual Ostensive-Inferential Process第30-32页
     ·Communication Based on the Context第32-33页
     ·The Optimal Relevance of Inferring and Manifesting第33-35页
     ·More Effort for Process第35-39页
   ·Chinese Folk Song Lyric Text Translation Methods from C-E第39-56页
     ·Amplification第43-46页
     ·Creation第46-48页
     ·Analogy第48-49页
     ·Annotation第49-52页
     ·Transliteration第52-56页
Chapter 5 Conclusion第56-60页
   ·Major Findings第56-57页
   ·Limitations of the Study第57-58页
   ·Suggestions for Future Study第58-60页
Bibliography第60-62页
Papers Published During the Study for M. A. Degree第62-63页
Acknowledgements第63-64页

论文共64页,点击 下载论文
上一篇:广西兴安县界首话语音研究
下一篇:从功能对等理论看电影《功夫熊猫2》的字幕翻译