| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-13页 |
| ·Background of the Study | 第9-10页 |
| ·Significance of the Study | 第10-11页 |
| ·Methodology and Assumptions of the Study | 第11页 |
| ·Thesis Structure | 第11-13页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第13-19页 |
| ·Research on the Lyric Text of Chinese Folk Song Translation | 第13页 |
| ·Introduction of the Book “Selected Chinese Songs A Collection of Folk Songs” | 第13-14页 |
| ·Overview of Chinese Folk Songs | 第14-19页 |
| ·The Concept of Chinese Folk Songs | 第14-16页 |
| ·The Features of Chinese Folk Songs | 第16-19页 |
| Chapter 3 Theory Framework- Relevance Theory | 第19-30页 |
| ·Concepts of Relevance Theory | 第19-24页 |
| ·Definition of Relevance | 第19-20页 |
| ·Degree of Relevance: Contextual Effect/Processing Effort | 第20-22页 |
| ·Principles of Relevance: The Cognitive Principle/Optimal Relevance | 第22-23页 |
| ·Ostensive-Inferential Communication | 第23-24页 |
| ·Relevance Theory on Translation | 第24-30页 |
| ·Viewpoint on Translation | 第24-27页 |
| ·Translation of Approaches:Indirect and Direct Translation | 第27-30页 |
| Chapter 4 Translation of Chinese Folk Song Lyric Text With Relevance Theory | 第30-56页 |
| ·Analysis of Folk Song Lyric Text in the Light of Relevance Theory | 第30-39页 |
| ·Dual Ostensive-Inferential Process | 第30-32页 |
| ·Communication Based on the Context | 第32-33页 |
| ·The Optimal Relevance of Inferring and Manifesting | 第33-35页 |
| ·More Effort for Process | 第35-39页 |
| ·Chinese Folk Song Lyric Text Translation Methods from C-E | 第39-56页 |
| ·Amplification | 第43-46页 |
| ·Creation | 第46-48页 |
| ·Analogy | 第48-49页 |
| ·Annotation | 第49-52页 |
| ·Transliteration | 第52-56页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第56-60页 |
| ·Major Findings | 第56-57页 |
| ·Limitations of the Study | 第57-58页 |
| ·Suggestions for Future Study | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-62页 |
| Papers Published During the Study for M. A. Degree | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |