首页--语言、文字论文--常用外国语论文--俄语论文

从符号学角度论俄译汉翻译等值问题

中文摘要第1-5页
Автореферат第5-9页
前言第9-13页
第一章 俄罗斯符号学及其视角下的翻译理论第13-30页
   ·俄罗斯符号学理论第13-22页
     ·雅各布森第14-18页
     ·巴赫金第18-19页
     ·劳特曼第19-22页
   ·俄罗斯符号学视角下的翻译理论第22-30页
     ·翻译的符号学基础第22-24页
     ·符号学与翻译等值问题第24-28页
     ·符号学对翻译理论的启示第28-30页
第二章 符号意义与俄译汉翻译等值第30-41页
   ·所指意义第30-35页
     ·完全对应第31页
     ·部分对应第31-33页
     ·不对应第33-35页
   ·伴随意义第35-41页
     ·完全对应第35-37页
     ·部分对应第37-39页
     ·不对应第39-41页
第三章 符号功能与俄译汉翻译等值第41-52页
   ·指称功能等值第41-43页
   ·诗性功能等值第43-44页
   ·情感功能等值第44-50页
   ·意动功能等值第50-52页
结论第52-53页
参考文献第53-58页
作者简介第58页
在校期间完成科研成果第58-59页
致谢第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:学校语法批判和教科研语法的革新
下一篇:日语客观测试命题方法研究