| 中文摘要 | 第1-5页 |
| Автореферат | 第5-9页 |
| 前言 | 第9-13页 |
| 第一章 俄罗斯符号学及其视角下的翻译理论 | 第13-30页 |
| ·俄罗斯符号学理论 | 第13-22页 |
| ·雅各布森 | 第14-18页 |
| ·巴赫金 | 第18-19页 |
| ·劳特曼 | 第19-22页 |
| ·俄罗斯符号学视角下的翻译理论 | 第22-30页 |
| ·翻译的符号学基础 | 第22-24页 |
| ·符号学与翻译等值问题 | 第24-28页 |
| ·符号学对翻译理论的启示 | 第28-30页 |
| 第二章 符号意义与俄译汉翻译等值 | 第30-41页 |
| ·所指意义 | 第30-35页 |
| ·完全对应 | 第31页 |
| ·部分对应 | 第31-33页 |
| ·不对应 | 第33-35页 |
| ·伴随意义 | 第35-41页 |
| ·完全对应 | 第35-37页 |
| ·部分对应 | 第37-39页 |
| ·不对应 | 第39-41页 |
| 第三章 符号功能与俄译汉翻译等值 | 第41-52页 |
| ·指称功能等值 | 第41-43页 |
| ·诗性功能等值 | 第43-44页 |
| ·情感功能等值 | 第44-50页 |
| ·意动功能等值 | 第50-52页 |
| 结论 | 第52-53页 |
| 参考文献 | 第53-58页 |
| 作者简介 | 第58页 |
| 在校期间完成科研成果 | 第58-59页 |
| 致谢 | 第59页 |