俄罗斯留学生程度副词的偏误分析及教学研究
中文摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-7页 |
绪论 | 第7-13页 |
一、 研究背景 | 第7页 |
二、 研究目的与意义 | 第7-8页 |
三、 研究范围、方法及语料来源 | 第8-9页 |
四、 研究的理论基础 | 第9-13页 |
第一章 程度副词的研究综述 | 第13-16页 |
第一节 程度副词的本体研究 | 第13-14页 |
第二节 对外汉语教学中的程度副词研究 | 第14-16页 |
一、 研究对外汉语中的程度副词教学的必要性 | 第14页 |
二、 对外汉语教学中程度副词的研究成果 | 第14-16页 |
第二章 俄罗斯留学生运用程度副词的偏误调查 | 第16-31页 |
第一节 基于语料库的程度副词偏误分析 | 第16-22页 |
一、 遗漏 | 第16-17页 |
二、 误加 | 第17-19页 |
三、 误用 | 第19-20页 |
四、 错序 | 第20-21页 |
五、 杂糅 | 第21-22页 |
第二节 基于实际调查的偏误分析 | 第22-31页 |
一、 调查问卷的设计 | 第22-24页 |
二、 对调查问卷的分析 | 第24-31页 |
第三章 俄罗斯留学生使用程度副词产生偏误的原因 | 第31-41页 |
第一节 母语的负迁移作用 | 第31-32页 |
第二节 目的语知识的负迁移作用 | 第32-33页 |
第三节 受汉语程度副词特点的影响 | 第33-35页 |
一、 粘着性强 | 第34页 |
二、 定位性强 | 第34页 |
三、 语义指向单一 | 第34-35页 |
第四节 文化差异的影响 | 第35-36页 |
第五节 学生的学习策略和交际策略的影响 | 第36-37页 |
一、 造成偏误的学习策略 | 第36页 |
二、 造成偏误的交际策略 | 第36-37页 |
第六节 教材及工具书的错误引导 | 第37-39页 |
第七节 第一语言习得和第二语言学习的不同 | 第39-41页 |
一、 习得的动力不同 | 第39-40页 |
二、 习得的环境和方式不同 | 第40页 |
三、 习得的过程不同 | 第40-41页 |
第四章 俄罗斯留学生对外汉语程度副词的教学策略 | 第41-53页 |
第一节 对外汉语程度副词的教学现状 | 第41-42页 |
第二节 俄罗斯留学生汉语程度副词的教学方法 | 第42-53页 |
一、 加强对教材中汉语程度副词的编排 | 第42-44页 |
二、 加强对程度副词内部的近义辨析 | 第44-46页 |
三、 加强程度副词与其他词类的对比教学 | 第46-48页 |
四、 加强程度副词在特殊句式中的教学 | 第48-50页 |
五、 加强对汉语程度副词的测试评估 | 第50-53页 |
结语 | 第53-55页 |
参考文献 | 第55-57页 |
附录 1 | 第57-60页 |
附录 2 | 第60-61页 |
致谢 | 第61页 |