Acknowledgements | 第1-6页 |
Abstract in English | 第6-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-8页 |
Contents | 第8-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-12页 |
Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-21页 |
·Literature Review of Translatability and Untranslatability | 第12-18页 |
·Literature Review of untranslatability | 第12-15页 |
·Literature Review of Translatability | 第15-17页 |
·Comments | 第17-18页 |
·Literature Review of Tang poetry translation | 第18-21页 |
Chapter Ⅲ Translatable and Untranslatable Factors of Tang Poetry | 第21-51页 |
·Introduction of Tang Poetry | 第21-22页 |
·Theoretical Basis of Translatability | 第22-26页 |
·The Principle of Isomorphs | 第22-24页 |
·The Identity of People's Thoughts and Feelings | 第24页 |
·Regularity of Grammar Differences and Equivalence of Semantic Systems | 第24-25页 |
·Mutual Cultural Permeability | 第25-26页 |
·Theoretical Basis of Untranslatability | 第26-51页 |
·Relativity of the Principle of Isomorphs | 第26-27页 |
·The Fuzziness of Language | 第27页 |
·Untranslatable Factors in Tang Poetry | 第27-51页 |
·Linguistic Factors | 第28-40页 |
·Tone Pattern | 第28-29页 |
·Rhyme System | 第29-34页 |
·Strict Antithesis | 第34-35页 |
·Flexibility of Syntax | 第35-37页 |
·Absence of Number, Gender | 第37-39页 |
·Juxtaposition of Image | 第39-40页 |
·Cultural Factors | 第40-51页 |
·Cultural Absence | 第41-45页 |
·Cultural Difference | 第45-51页 |
Chapter Ⅳ Language Functions and Translation of Tang Poetry | 第51-58页 |
·Language Functions | 第51-53页 |
·Cognitive and Expressive Function | 第51-52页 |
·Cultural Function | 第52-53页 |
·Aesthetic Function | 第53页 |
·Language Functions and Translatability and Untranslatability of Tang Poetry | 第53-58页 |
·Cognitive and Expressive Function and Translatability of Tang Poetry | 第54-55页 |
·Cultural Function and Relative Untranslatability of Tang Poetry | 第55页 |
·Aesthetic Function and Absolute Untranslatability of Tang Poetry | 第55-58页 |
Conclusion | 第58-60页 |
Bibliography | 第60-63页 |
攻读硕士学位期间完成的论文 | 第63页 |