| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract in English | 第6-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-8页 |
| Contents | 第8-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-12页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-21页 |
| ·Literature Review of Translatability and Untranslatability | 第12-18页 |
| ·Literature Review of untranslatability | 第12-15页 |
| ·Literature Review of Translatability | 第15-17页 |
| ·Comments | 第17-18页 |
| ·Literature Review of Tang poetry translation | 第18-21页 |
| Chapter Ⅲ Translatable and Untranslatable Factors of Tang Poetry | 第21-51页 |
| ·Introduction of Tang Poetry | 第21-22页 |
| ·Theoretical Basis of Translatability | 第22-26页 |
| ·The Principle of Isomorphs | 第22-24页 |
| ·The Identity of People's Thoughts and Feelings | 第24页 |
| ·Regularity of Grammar Differences and Equivalence of Semantic Systems | 第24-25页 |
| ·Mutual Cultural Permeability | 第25-26页 |
| ·Theoretical Basis of Untranslatability | 第26-51页 |
| ·Relativity of the Principle of Isomorphs | 第26-27页 |
| ·The Fuzziness of Language | 第27页 |
| ·Untranslatable Factors in Tang Poetry | 第27-51页 |
| ·Linguistic Factors | 第28-40页 |
| ·Tone Pattern | 第28-29页 |
| ·Rhyme System | 第29-34页 |
| ·Strict Antithesis | 第34-35页 |
| ·Flexibility of Syntax | 第35-37页 |
| ·Absence of Number, Gender | 第37-39页 |
| ·Juxtaposition of Image | 第39-40页 |
| ·Cultural Factors | 第40-51页 |
| ·Cultural Absence | 第41-45页 |
| ·Cultural Difference | 第45-51页 |
| Chapter Ⅳ Language Functions and Translation of Tang Poetry | 第51-58页 |
| ·Language Functions | 第51-53页 |
| ·Cognitive and Expressive Function | 第51-52页 |
| ·Cultural Function | 第52-53页 |
| ·Aesthetic Function | 第53页 |
| ·Language Functions and Translatability and Untranslatability of Tang Poetry | 第53-58页 |
| ·Cognitive and Expressive Function and Translatability of Tang Poetry | 第54-55页 |
| ·Cultural Function and Relative Untranslatability of Tang Poetry | 第55页 |
| ·Aesthetic Function and Absolute Untranslatability of Tang Poetry | 第55-58页 |
| Conclusion | 第58-60页 |
| Bibliography | 第60-63页 |
| 攻读硕士学位期间完成的论文 | 第63页 |