首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

中国主流英文报刊中文化负载词的翻译方法探究

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
Chapter One Introduction第12-15页
   ·Significance of the Study第12-13页
   ·The Research Methodology第13页
   ·The Structure of the Paper第13-15页
Chapter Two Literature Review第15-29页
   ·Language, Culture and Translation第15-20页
     ·Definition of Cultures第15-16页
     ·The Relationship Between Culture and Language第16-18页
     ·The Relationship Between Culture and Translation第18-20页
   ·Translation Theories第20-29页
     ·The Cultural Turn第20-22页
     ·Semantic Translation and Communicative Translation第22-24页
     ·Domestication and Foreignization第24-29页
Chapter Three Introduction to News and Culture-Words第29-38页
   ·An Account of News and China’s English News Media第29-31页
     ·Definition, Features and Classification of the News第29-30页
     ·China’s Mainstream English Newspapers and Newsmagazines第30-31页
   ·An Analysis of Chinese Culture-loaded Words第31-38页
     ·Definition of Culture-loaded Words第32-34页
     ·Classification of Chinese Culture-loaded Words第34-38页
       ·Differences in Conceptual Meaning第34-36页
       ·Differences in Associative Meaning第36-38页
Chapter Four Approaches to the Translation of Culture-loaded Words第38-60页
   ·Approaches - Domestication and Foreignization第38-39页
   ·Advantages of Foreignization第39-41页
   ·A pplication of Foreignization第41-53页
     ·Literal Translation第42-47页
     ·Literal Translation with Explanation第47-50页
     ·Transliteration第50-51页
     ·Transliteration with Explanation第51-53页
   ·Domestication in Translation第53-54页
   ·Application of Domestication第54-60页
     ·Free Translation第54-56页
     ·Substitution第56-60页
Chapter Five Conclusion第60-63页
Bibliography第63-66页
Acknowledgements第66-67页
个人简历第67页
发表的学术论文第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:从文体学角度对中西记者英文经济新闻报道的对比研究
下一篇:中国古诗中的隐喻研究