首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

改革开放以来汉语政治新词英译研究

摘要第1-3页
Abstract第3-5页
Contents第5-7页
Chapter One Introduction第7-11页
   ·Research Purpose第7-8页
   ·Literature Review第8-10页
   ·Research Plan第10-11页
Chapter Two A General Study of Chinese Political Neologisms after the Reform and Opening-up第11-23页
   ·Definitions of "Neologism", "Chinese Neologism" and "Chinese Political Neologism"第11-13页
   ·Classification of Chinese Political Neologisms第13-20页
     ·Classification According to Sources or Ways of coinage第13-19页
     ·Classification According to Contents第19-20页
   ·Features of Chinese Political Neologisms第20-23页
     ·Frequent Use of Abbreviation第20-21页
     ·Frequent Use of Affixation第21页
     ·Frequent use of four-character expressions第21-22页
     ·Frequent Use of Euphemism第22-23页
Chapter Three General Principles and Pragmatic Standards of the English Translation of Chinese Political Neologisms第23-50页
   ·General Principles for the English Translation of Chinese Political Neologisms第23-32页
     ·The Principle of "Faithfulness"第23-27页
     ·The Principle of "Equivalence"第27-29页
     ·The Principle of Intercultural Communication第29-32页
   ·Pragmatic Standards for the English Translation of Chinese Political Neologisms第32-50页
     ·In terms of Comprehension第33-43页
     ·In terms of Expression第43-50页
Chapter Four Difficulties and Mistranslations of English Translation of Chinese Political Neologisms第50-63页
   ·Difficulties in English Translation of Chinese Political neologisms第50-55页
     ·Intralinguistic Elements第51-53页
     ·Extralinguistic Elements第53-55页
   ·Mistranslations of English Translation of Chinese Political Neologisms第55-63页
     ·Translator's Incompetence—the Main Reason of Mistranslation第55-61页
     ·Impact of Mistranslations第61-63页
Chapter Five Suggested Translation Methods of English Translation of Chinese Political Neologisms第63-77页
   ·Foreignization vs. Domestication第63-64页
   ·Equivalents第64-65页
   ·BackTranslation第65-66页
   ·China English第66-67页
   ·Literal Translation第67-70页
   ·Literal Translation plus Explanation第70-73页
   ·Free Translation第73-77页
Conclusion第77-80页
Bibliography第80-84页
读研期间个人成果简介第84-85页
Acknowledgements第85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:美国说唱俚语之社会语言学分析
下一篇:中国市场条件下机构投资者最优执行策略研究