| 摘要 | 第1-3页 |
| Abstract | 第3-7页 |
| Introduction | 第7-10页 |
| Chapter 1 A Brief Introduction to Translation Studies | 第10-12页 |
| CHAPTER 2 Theoretical Basis | 第12-23页 |
| ·The Poly-system and the Cultural Turn in Translation Studies | 第12-17页 |
| ·Even-Zohar and Poly-system Theory | 第12-13页 |
| ·The Cultural and Postcolonial Turns in Translation Studies | 第13-15页 |
| ·Advantages of Postcolonial Theory Adoption in Translation Studies | 第15-17页 |
| ·Postcolonial Theory in Translation Studies | 第17-21页 |
| ·The Definition of Postcolonial Theory | 第17-18页 |
| ·The Scope of Postcolonial Theory | 第18-19页 |
| ·Three Key Figures in Postcolonial Theory | 第19-21页 |
| ·Translation Studies from the Postcolonial Respective | 第21-23页 |
| CHAPTER 3 Case Study in the Literary Translation—based on the two versions of Hong Lou Meng | 第23-66页 |
| ·The Background of Hong Lou Meng | 第23-25页 |
| ·The Marginal Position of Hong Lou Meng in World Literary System | 第25-31页 |
| ·Translations Before the World War Ⅱ:In Colonial Context | 第26-30页 |
| ·Translations After the World War Ⅱ:In Postcolonial Context | 第30-31页 |
| ·The Ideological Effect on the Politics of Two Translations | 第31-35页 |
| ·Yang Xianyi's Politics of Translation | 第31-34页 |
| ·Hawkes' Politics of Translation | 第34-35页 |
| ·Difference between the Culture Reproductions in Two Translations in Postcolonial Context | 第35-66页 |
| ·Material Culture | 第36-39页 |
| ·Social Culture | 第39-47页 |
| ·Religious Culture | 第47-52页 |
| ·Historical Culture | 第52-58页 |
| ·Aesthetic Standard | 第58-62页 |
| ·Linguistic Culture | 第62-66页 |
| CHAPTER 4 Rethinking of Domestication and Foreignization from the Postcolonial Perspective | 第66-71页 |
| ·Rethinking of Domestication and Foreingnization | 第66-67页 |
| ·Hybridity:A Third Space for Dialogue | 第67-71页 |
| ·Theoretic Supports of Hybridity from the Postcolonial Perspective | 第67-69页 |
| ·The Advantages of Hybridity | 第69-71页 |
| Conclusion | 第71-73页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第73-76页 |
| 在读期间科研成果简介 | 第76-77页 |
| Acknowledgements | 第77页 |