首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

归化或异化:从后殖民主义视角看《红楼梦》文化因素的翻译

摘要第1-3页
Abstract第3-7页
Introduction第7-10页
Chapter 1 A Brief Introduction to Translation Studies第10-12页
CHAPTER 2 Theoretical Basis第12-23页
   ·The Poly-system and the Cultural Turn in Translation Studies第12-17页
     ·Even-Zohar and Poly-system Theory第12-13页
     ·The Cultural and Postcolonial Turns in Translation Studies第13-15页
     ·Advantages of Postcolonial Theory Adoption in Translation Studies第15-17页
   ·Postcolonial Theory in Translation Studies第17-21页
     ·The Definition of Postcolonial Theory第17-18页
     ·The Scope of Postcolonial Theory第18-19页
     ·Three Key Figures in Postcolonial Theory第19-21页
   ·Translation Studies from the Postcolonial Respective第21-23页
CHAPTER 3 Case Study in the Literary Translation—based on the two versions of Hong Lou Meng第23-66页
   ·The Background of Hong Lou Meng第23-25页
   ·The Marginal Position of Hong Lou Meng in World Literary System第25-31页
     ·Translations Before the World War Ⅱ:In Colonial Context第26-30页
     ·Translations After the World War Ⅱ:In Postcolonial Context第30-31页
   ·The Ideological Effect on the Politics of Two Translations第31-35页
     ·Yang Xianyi's Politics of Translation第31-34页
     ·Hawkes' Politics of Translation第34-35页
   ·Difference between the Culture Reproductions in Two Translations in Postcolonial Context第35-66页
     ·Material Culture第36-39页
     ·Social Culture第39-47页
     ·Religious Culture第47-52页
     ·Historical Culture第52-58页
     ·Aesthetic Standard第58-62页
     ·Linguistic Culture第62-66页
CHAPTER 4 Rethinking of Domestication and Foreignization from the Postcolonial Perspective第66-71页
   ·Rethinking of Domestication and Foreingnization第66-67页
   ·Hybridity:A Third Space for Dialogue第67-71页
     ·Theoretic Supports of Hybridity from the Postcolonial Perspective第67-69页
     ·The Advantages of Hybridity第69-71页
Conclusion第71-73页
BIBLIOGRAPHY第73-76页
在读期间科研成果简介第76-77页
Acknowledgements第77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:ITO透明导电膜的性能研究及其在nip结构硅基薄膜太阳电池上的应用
下一篇:在尘世的自由与天国的自由之间--西蒙娜·韦伊政治哲学研究