ABSTRACT IN ENGLISH | 第1-5页 |
ABSTRACT IN CHINESE | 第5-6页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第6-7页 |
CONTENTS | 第7-9页 |
CHAPTER ONE:INTRODUCTION | 第9-12页 |
·Background and Significance of the Study | 第9-10页 |
·Structure of the Thesis | 第10-12页 |
CHAPTER TWO:LITERATURE REVIEW | 第12-26页 |
·Previous Studies on Context | 第12-17页 |
·Previous Studies on Context Abroad | 第12-16页 |
·Previous Studies on Context in China | 第16-17页 |
·Verschueren's Theory of Adaptation | 第17-23页 |
·Making Choices | 第17-18页 |
·Three Key Concepts-Variability, Negotiability and Adaptability | 第18-19页 |
·Four Angles of Investigation | 第19-20页 |
·General Picture of Context | 第20-23页 |
·Relationship Between Communicative Context Adaptation Theory and Translation | 第23-26页 |
·Culture Factors in Communicative Context and Translation | 第23-24页 |
·Language Users (Utterers & Interpreters) and Literary Translation | 第24-26页 |
CHAPTER THREE:COMMUNICATIVE CONTEXT ADAPTATION THEORY AND ITS APPLICATION TO LITERARY TRANSLATION STUDIES AND PRACTICE | 第26-43页 |
·Mental World and Literary Translation | 第26-33页 |
·Religious Beliefs | 第29-31页 |
·Personality | 第31-33页 |
·Social World and Literary Translation | 第33-37页 |
·Social Custom | 第34-36页 |
·Kinship | 第36-37页 |
·Physical World and Literary Translation | 第37-41页 |
·Summary | 第41-43页 |
CHAPTER FOUR:ENLIGHTENMENTS OF COMMUNICATIVE CONTEXT ADAPTATION THEORY ON LITERARY TRANSLATION | 第43-49页 |
·Communicative Context Adaptation Theory and Cultural Image Translation | 第43-46页 |
·Communicative Context Adaptation Theory and Style Translation | 第46-49页 |
CHAPTER FIVE:CONCLUSION | 第49-50页 |
BIBLIOGRAPHY | 第50-53页 |
学位论文独创性声明 | 第53页 |
学位论文版权的使用授权书 | 第53页 |