| ACKNOWLEDGEMENT | 第1-6页 |
| 内容摘要 | 第6-8页 |
| ABSTRACT | 第8-12页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第12-15页 |
| ·Research Background | 第12-13页 |
| ·Significance of the Study | 第13-14页 |
| ·Structure of the Paper | 第14-15页 |
| Chapter Ⅱ. Drama and Drama Translation | 第15-24页 |
| ·The Definition of Drama | 第15-18页 |
| ·The Definition of Drama Translation | 第18-19页 |
| ·Literature Review of Drama Translation at Home and Abroad | 第19-24页 |
| ·Studies of Drama Translation in the West | 第20-21页 |
| ·Studies of Drama Translation in China | 第21-24页 |
| Chapter Ⅲ. Theoretical Discussions on Drama Translation | 第24-29页 |
| ·Chinese Drama and Western Drama | 第24-25页 |
| ·Drama Translation:for Closet or for Stage | 第25-29页 |
| ·Drama Translation for Text Reading | 第26页 |
| ·Drama Translation for Theatrical Performance | 第26-27页 |
| ·Drama Translation for Librettos | 第27-29页 |
| Chapter Ⅳ. A Case Study of the English Version of Tung Hsi-hsiang chu-kong-tiao | 第29-48页 |
| ·A Brief Introduction to Tung Hsi-hsiang chu-kong-tiao | 第29-31页 |
| ·Background, Main Plot and Theme of Tung Hsi-hsiang chu-kong-tiao | 第29-30页 |
| ·About the Author | 第30-31页 |
| ·The Translation of Tung Hsi-hsiang chu-kong-tiao | 第31-48页 |
| ·Chantefable and Chu-kong-tiao | 第32-33页 |
| ·The Translation of Verse Forms | 第33-35页 |
| ·The Translation of Lyric Verses | 第35-41页 |
| ·The Translation of Allusions | 第41-48页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第48-51页 |
| ·Research Findings | 第49-50页 |
| ·Limitations of the Present Study | 第50页 |
| ·Implication for Future Research | 第50-51页 |
| Bibliography | 第51-53页 |
| Appendix | 第53页 |