| Acknowledgements | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-6页 |
| 论文摘要 | 第6-9页 |
| Introduction | 第9-12页 |
| Chapter 1. General Review of Translation Studies | 第12-23页 |
| ·The Definition of Translation | 第12页 |
| ·The Contemporary Translation Schools | 第12-15页 |
| ·The Science of Translation | 第13页 |
| ·Translation Studies | 第13-14页 |
| ·The American Translation Workshop | 第14页 |
| ·Polysystem | 第14-15页 |
| ·Deconstruction | 第15页 |
| ·Literature Review | 第15-23页 |
| ·The Principles of Translation | 第16-19页 |
| ·The Notion of Dynamic and Functional Equivalence | 第19-20页 |
| ·The Notion of Communicative and Semantic Translation | 第20-23页 |
| Chapter 2. Criteria for Drama Translation | 第23-32页 |
| ·Theater: A Living Art Form | 第23-25页 |
| ·The Essential Qualities of Drama Language | 第25-27页 |
| ·The Characteristics of Drama Language | 第27-29页 |
| ·Performability | 第27-29页 |
| ·Speakability | 第29页 |
| ·Goal of Drama Translation | 第29-32页 |
| ·Drama as a Translation Text | 第29-30页 |
| ·Current Translation Studies in China | 第30-32页 |
| Chapter 3. On Cultural Horizons: A Comparative Study | 第32-45页 |
| ·The Definition of Culture | 第33-35页 |
| ·The Characteristics of Culture | 第35-36页 |
| ·Cultural Categories | 第36页 |
| ·A Comparative Study of Two Translation Versions of Teahouse | 第36-45页 |
| ·Cultural Translatability | 第37-40页 |
| ·Texts Review | 第40-41页 |
| ·A Comparative Study | 第41-45页 |
| Chapter 4. Drama Translation Requirements and Specific Methods | 第45-53页 |
| ·Drama Translation Requirements | 第45-49页 |
| ·Conciseness and Expressiveness | 第46-48页 |
| ·Image Maker of Characters | 第48-49页 |
| ·Specific Methods in Drama Translation | 第49-53页 |
| ·Annotation | 第49-50页 |
| ·Substitution | 第50-51页 |
| ·Deletion | 第51-53页 |
| Conclusion | 第53-54页 |
| Notes | 第54-55页 |
| Bibliography | 第55-57页 |