首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

戏剧翻译中的文化视野--比较《茶馆》的两个英文译本

Acknowledgements第1-4页
Abstract第4-6页
论文摘要第6-9页
Introduction第9-12页
Chapter 1. General Review of Translation Studies第12-23页
   ·The Definition of Translation第12页
   ·The Contemporary Translation Schools第12-15页
     ·The Science of Translation第13页
     ·Translation Studies第13-14页
     ·The American Translation Workshop第14页
     ·Polysystem第14-15页
     ·Deconstruction第15页
   ·Literature Review第15-23页
     ·The Principles of Translation第16-19页
     ·The Notion of Dynamic and Functional Equivalence第19-20页
     ·The Notion of Communicative and Semantic Translation第20-23页
Chapter 2. Criteria for Drama Translation第23-32页
   ·Theater: A Living Art Form第23-25页
     ·The Essential Qualities of Drama Language第25-27页
   ·The Characteristics of Drama Language第27-29页
     ·Performability第27-29页
     ·Speakability第29页
   ·Goal of Drama Translation第29-32页
     ·Drama as a Translation Text第29-30页
     ·Current Translation Studies in China第30-32页
Chapter 3. On Cultural Horizons: A Comparative Study第32-45页
   ·The Definition of Culture第33-35页
   ·The Characteristics of Culture第35-36页
   ·Cultural Categories第36页
   ·A Comparative Study of Two Translation Versions of Teahouse第36-45页
     ·Cultural Translatability第37-40页
     ·Texts Review第40-41页
     ·A Comparative Study第41-45页
Chapter 4. Drama Translation Requirements and Specific Methods第45-53页
   ·Drama Translation Requirements第45-49页
     ·Conciseness and Expressiveness第46-48页
     ·Image Maker of Characters第48-49页
   ·Specific Methods in Drama Translation第49-53页
     ·Annotation第49-50页
     ·Substitution第50-51页
     ·Deletion第51-53页
Conclusion第53-54页
Notes第54-55页
Bibliography第55-57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:高Cx/FPA酶菌株的选育及产酶特性研究
下一篇:公司利益平衡中的派生诉讼