摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-9页 |
Chapter Ⅰ Intercultural Awareness and Translation | 第9-23页 |
·Intercultural communication theory and the cultural translation theories | 第9-15页 |
·Intercultural communication theory | 第9-11页 |
·The cultural translation theories | 第11-15页 |
·Intercultural awareness and translation | 第15-23页 |
·Intercultural awareness | 第17-19页 |
·Translator’s awareness of intercultural communication | 第19-20页 |
·Translation as intercultural behavior | 第20-23页 |
Chapter Ⅱ The Translators’Cultural Attitude and Strategies in Fortress Besieged | 第23-41页 |
·An introduction to Fortress Besieged | 第23-28页 |
·About Qian Zhongshu | 第23-24页 |
·A brief introduction to Fortress Besieged | 第24-25页 |
·The linguistic characteristics of Fortress Besieged | 第25-28页 |
·The translators’cultural attitude in Fortress Besieged | 第28-33页 |
·The translator: the cultural mediator | 第28-29页 |
·Cultural equality and translator’s role as a reader | 第29-30页 |
·Cultural translation strategies—foreignization or domestication | 第30-33页 |
·The reasons for choosing different strategies to cultural expressions | 第33-41页 |
·Different translation purposes | 第33-35页 |
·Different target readers | 第35-38页 |
·Different statues of the original version | 第38-41页 |
Chapter Ⅲ The Translators’Intercultural Awareness Embodied in Fortress Besieged | 第41-65页 |
·Translation methods concerned with ecological cultural expressions | 第42-46页 |
·Foreignization | 第42-44页 |
·Domestication | 第44-46页 |
·Translation methods concerned with material cultural expressions | 第46-50页 |
·Foreignization | 第46-48页 |
·Domestication | 第48-50页 |
·Translation methods concerned with social cultural expressions | 第50-54页 |
·Foreignization | 第51-52页 |
·Domestication | 第52-54页 |
·Translation methods concerned with religious cultural expressions | 第54-58页 |
·Foreignization | 第55-57页 |
·Domestication | 第57-58页 |
·Translation methods concerned with linguistic cultural expressions | 第58-65页 |
·On the phonetic level | 第58-59页 |
·On the lexical level | 第59-60页 |
·On the structural level | 第60-65页 |
Chapter Ⅳ The Intercultural Awareness Required of a Translator | 第65-76页 |
·The characteristics of a translator’s intercultural awareness | 第65-67页 |
·Principles of intecultural awareness in translation practice | 第67-74页 |
·To realize the cultural difference and gap | 第68-69页 |
·To create the similar cultural framework | 第69-71页 |
·To read between the lines and behind words | 第71-73页 |
·To seek equivalence at the cultural level | 第73页 |
·To reconcile the cultural interventions and cultural barriers | 第73-74页 |
·Mastery of intercultural awareness in translation | 第74-76页 |
Chapter Ⅴ Conclusion | 第76-78页 |
Bibliography | 第78-83页 |
Acknowledgements | 第83页 |