首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英译汉中的翻译腔问题探析

Abstract第1-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-17页
   ·Background and Significance of the Research第11-12页
   ·Objectives of the Research第12-13页
   ·The Research Methodology第13页
   ·The Structure of the Thesis第13-17页
Chapter One Translationese and Related Studies第17-33页
   ·Incisive Criticisms of Translationese第18-20页
   ·A Dialectical Approach to Translationese第20-21页
   ·Translationese and Concerned Problems第21-33页
     ·Faithfulness and Expressiveness第21-24页
     ·Literal Translation and Free Translation第24-27页
     ·Hard Translation第27-29页
     ·Content and Form第29-33页
Chapter Two Major Forms and Causes of Translationese第33-49页
   ·Unacceptable Forms of Translationese第34-39页
     ·Mechanical Word-for-word Translation第34-35页
     ·Obscurity and Difficulty in Understanding第35-36页
     ·Seeming Accuracy第36-38页
     ·Improper Collocation第38页
     ·Improper Wording第38-39页
   ·Acceptable Forms of Translationese第39-43页
     ·Faithfulness to the Original第40-42页
     ·Understandable New Expressions第42-43页
   ·Major Causes of Translationese第43-49页
     ·Lack of Qualifications for a Translator第43-44页
     ·Unawareness of Differences between English and Chinese第44页
     ·Incomplete Understanding or Misunderstanding of the Original第44-45页
     ·Mistakes in Expressions of the Translation第45-46页
     ·Narrow Sense of Formal Equivalence第46-47页
     ·Objective Factors第47-49页
Chapter Three Rationality of Translationese第49-59页
   ·Faithfulness and Equivalence Theory第49-53页
     ·Faithfulness第50-52页
     ·Equivalence Theory第52-53页
   ·Acceptability of the Translation第53-55页
   ·Introduction of Culture of the Source Language第55-59页
Chapter Four Limits to Rationality of Translationese第59-65页
   ·Limit of Chinese Expressions第59-60页
   ·Readers' Response第60-62页
   ·Limit of Culture of the Target language第62-65页
Conclusion第65-68页
Bibliography第68-72页
Appendix第72-74页
Acknowledgements第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:形式图式在大学英语写作教学中的应用研究
下一篇:半固定语块教学对英语写作的影响