| 摘要 | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 1 INTRODUCTION | 第7-9页 |
| 1.1 Background of the Text | 第7页 |
| 1.2 Significance of the Translation | 第7-9页 |
| 2 TRANSLATION PREPARATION | 第9-14页 |
| 2.1 Research Status | 第9页 |
| 2.2 Translation Theory | 第9-11页 |
| 2.3 Text Analysis | 第11-14页 |
| 2.3.1 Language features | 第11-12页 |
| 2.3.2 Stylistic features | 第12页 |
| 2.3.3 Pragmatic features | 第12-14页 |
| 3 TRANSLATION PROCESS | 第14-24页 |
| 3.1 Difficulties and Solutions | 第14-19页 |
| 3.1.1 Term translation | 第14-16页 |
| 3.1.2 Long sentences translation | 第16-17页 |
| 3.1.3 Rhetorical translation | 第17-19页 |
| 3.2 Case Analysis | 第19-24页 |
| 3.2.1 Functional equivalence at lexical level | 第19-21页 |
| 3.2.2 Functional equivalence at syntactic level | 第21-24页 |
| 4 PROOFREADING | 第24-26页 |
| 4.1 First Proofreading | 第24页 |
| 4.2 Second Proofreading | 第24-25页 |
| 4.3 Final Proofreading | 第25-26页 |
| 5 CONCLUSION | 第26-28页 |
| 5.1 Major Findings | 第26页 |
| 5.2 Limitations | 第26-28页 |
| REFERENCES | 第28-29页 |
| APPENDIX Ⅰ | 第29-47页 |
| APPENDIX Ⅱ | 第47-60页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第60页 |