首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--语义、词汇、词义论文

成语中的动物隐喻--基于词典的英汉认知对比研究

Abstract in Chinese第1-6页
Abstract in English第6-11页
Abbreviations第11-13页
Chapter 1 Introduction第13-16页
   ·Motivation of the Study第13-14页
   ·Significance of the Study第14-15页
   ·Layout of the Thesis第15-16页
Chapter 2 Literature Review第16-22页
   ·The Studies of Animal Metaphors Overseas第16-18页
   ·The Studies of Animal Metaphors in China第18-19页
     ·Works on Animal Expressions and Cultural Relation第18页
     ·Works on Animal Expressions Translation第18页
     ·Semantic Research on Animal Metaphors第18-19页
   ·The Studies of Idioms第19-20页
   ·Conclusion on Previous Research第20-22页
Chapter 3 Theoretical Framework and Methodology第22-29页
   ·Cognitive Views of Metaphor第22页
   ·The Cognitive Model of Animal Metaphors第22-25页
   ·Methodology第25-29页
     ·The Definitions of Idioms in English and Chinese第25-27页
       ·The Definition of Idioms in English第25-27页
       ·The Definition of Idioms in Chinese第27页
     ·Data Collection and Method of Classification第27-29页
Chapter 4 Contrastive Analysis第29-58页
   ·Data Presentation第29-30页
   ·General Terms of Animals第30-32页
     ·“Animal”and “Dongwu (动物)”第30-31页
     ·“Beast”and “Shou (兽)”第31-32页
   ·Particular Kinds of Animals第32-58页
     ·Domestic Animals第32-39页
       ·“Dog”and “Gou (狗)”第32-37页
       ·“Cat”and “Mao (猫)”第37-39页
     ·Farm Animals第39-48页
       ·“Bull”and “Niu (牛)”第39-41页
       ·“Pig/hog”and “Zhu (猪)”第41-42页
       ·“Sheep/lamb”and “Yang (羊)”第42-45页
       ·“Horse”and “Ma (马)”第45-48页
     ·Wild Animals第48-58页
       ·“Mouse/rat”and “Shu (鼠)”第48-51页
       ·“Hare”and “Tu (兔)”第51-52页
       ·“Wolf”and “Lang (狼)”第52-54页
       ·“Bear”and “Xiong (熊)”第54-55页
       ·“Ape”and “Yuan (猿)”第55-56页
       ·“Fox”and “Hu (狐)”第56-58页
Chapter 5 Findings and Discussion第58-62页
Chapter 6 Conclusions第62-65页
   ·Implications第62-63页
   ·Limitations and Suggestions for Future Studies第63-65页
Bibliography第65-70页
Appendices第70-80页
 Appendix A第70-73页
 Appendix B第73-80页
Publications During the Postgraduate Program第80-81页
Acknowledgements第81-82页

论文共82页,点击 下载论文
上一篇:古典诗词英译中的两个“世界”--一项基于《红楼梦》诗词曲赋英译的认知语言学研究
下一篇:试析汉译英中彰显语用效果的技巧问题--从对《红楼梦》两个英译本中王熙凤典型话语译文的对比分析说起