首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

“2018年印度瓦楞展”口译实践报告

Abstract第5页
摘要第6-9页
Chapter1. Introduction to the Interpreting Task第9-13页
    1.1 Task Description第9-10页
    1.2 Client’s Requirements第10-11页
    1.3 Task Significance第11-13页
Chapter2. Interpreting Process第13-20页
    2.1 Pre-interpreting Preparations第13-17页
        2.1.1 Collecting background information第13页
        2.1.2 Building glossary第13-15页
        2.1.3 Acquainting with the accents第15-16页
        2.1.4 Planning emergency response第16-17页
    2.2 In- interpreting Operation第17-19页
        2.2.1 The implementation of the interpreting task第17-18页
        2.2.2 The handling of emergencies第18-19页
    2.3 Post-interpreting Evaluation第19-20页
        2.3.1 Feedback from the client第19页
        2.3.2 Self-evaluation第19-20页
Chapter3. Relevance Theory第20-23页
    3.1 Context第20-21页
    3.2 Ostensive - Inferential Communication第21-23页
Chapter4. Case Analysis第23-35页
    4.1 Verification第23-26页
    4.2 Replacement第26-28页
    4.3 Expansion第28-31页
    4.4 Restructuring第31-35页
Chapter5. Conclusion第35-38页
    5.1 Related Considerations第35-36页
    5.2 Tentative Conclusion第36-37页
    5.3 Prospects for Future Interpreting第37-38页
Reference第38-40页
Acknowledgements第40-41页
Appendix第41-59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:艾丽丝·门罗短篇小说中的男性形象
下一篇:《中世纪及文艺复兴时期的礼节、风俗及服饰》英汉翻译实践报告(第一、二章)