Abstract | 第8页 |
摘要 | 第9-10页 |
Chapter One Introduction | 第10-11页 |
Chapter Two Task Description | 第11-14页 |
2.1 Source Text Analysis | 第11-13页 |
2.1.1 Basic Information of the Source Text | 第11页 |
2.1.2 Features of the Source Text | 第11-13页 |
2.2 Requirements from the Entrusting Party | 第13-14页 |
Chapter Three Translation Process | 第14-25页 |
3.1 Before Translation | 第14-19页 |
3.1.1 Preparation for Background Information | 第14-15页 |
3.1.2 Translation Tools and Resources | 第15页 |
3.1.3 Choice and Analysis of Parallel Text | 第15-16页 |
3.1.4 Guiding Translation Theories | 第16-17页 |
3.1.5 Translation Plan | 第17-18页 |
3.1.6 Emergency Plan | 第18页 |
3.1.7 Glossary of Terms | 第18-19页 |
3.2 While Translation | 第19-23页 |
3.2.1 Quality Control | 第20页 |
3.2.2 Process Description | 第20-23页 |
3.3 After Translation | 第23-25页 |
3.3.1 Self-evaluation | 第23页 |
3.3.2 Feedback from the Entrusting Party | 第23-25页 |
Chapter Four Case Analysis | 第25-35页 |
4.1 Translation at Lexical Level | 第25-28页 |
4.1.1 Academic Words | 第25-26页 |
4.1.2 Expressions in a Specific Context | 第26-27页 |
4.1.3 Culture-loaded Words | 第27-28页 |
4.2 Translation at Syntactical Level | 第28-35页 |
4.2.1 Synthetic and Analytic | 第28-29页 |
4.2.2 Hypotaxis and Parataxis | 第29-30页 |
4.2.3 Complex and Simplex | 第30-31页 |
4.2.4 Impersonal and Personal | 第31页 |
4.2.5 Passive and Active | 第31-32页 |
4.2.6 Dynamic and Stative | 第32-33页 |
4.2.7 Abstract and Concrete | 第33-35页 |
Chapter Five Conclusion | 第35-37页 |
References | 第37-38页 |
Appendices | 第38-111页 |
Appendix 1: Glossary of Terms | 第38-40页 |
Appendix 2: Parallel Text | 第40-65页 |
Appendix 3: Source Text | 第65-94页 |
Appendix 4: Target Text | 第94-111页 |
Acknowledgements | 第111页 |