| 中文摘要 | 第3-4页 |
| 英文摘要 | 第4页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| 第一章 绪论 | 第9-13页 |
| 1.1 研究背景及意义 | 第9页 |
| 1.2 国内外研究现状 | 第9-11页 |
| 1.2.1 国外现状 | 第9-10页 |
| 1.2.2 国内现状 | 第10-11页 |
| 1.3 藏汉机器翻译现状 | 第11-13页 |
| 第二章 机器翻译概述 | 第13-18页 |
| 2.1 基于规则 | 第13-15页 |
| 2.1.1 词汇型 | 第13页 |
| 2.1.2 语法型 | 第13-14页 |
| 2.1.3 语义型 | 第14页 |
| 2.1.4 知识型 | 第14-15页 |
| 2.1.5 智能型 | 第15页 |
| 2.2 基于语料库 | 第15-18页 |
| 2.2.1 基于统计的机器翻译 | 第15-16页 |
| 2.2.2 基于实例的机器翻译 | 第16-18页 |
| 第三章 基于双语对齐句型库的藏汉机器翻译方法 | 第18-38页 |
| 3.1 概念描述 | 第18-27页 |
| 3.1.1 藏语句型及其分类 | 第18-27页 |
| 3.1.2 双语对齐句型 | 第27页 |
| 3.2 藏、汉语句子的比较 | 第27-28页 |
| 3.3 对照词典的设计与句型库的建设 | 第28-33页 |
| 3.4 基于双语对齐句型库的藏汉机器翻译方法 | 第33-37页 |
| 3.5 机器翻译结果分析 | 第37-38页 |
| 第四章 回顾与展望 | 第38-42页 |
| 4.1 对基于双语对齐句型库的藏汉机器翻译方法的回顾与展望 | 第38-39页 |
| 1 回顾 | 第38页 |
| 2 展望 | 第38-39页 |
| 4.2 机器翻译方法的难点 | 第39-42页 |
| 1 误差难免 | 第39页 |
| 2 瓶颈所在 | 第39-42页 |
| 参考文献 | 第42-43页 |
| 致谢 | 第43页 |