首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于图式—映射理论下的《黄帝内经》三种修辞格在三个译本中的对比翻译研究

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
第一章 前言第10-12页
第二章 理论介绍与阐释第12-19页
 1. 图式理论的概述第12-15页
   ·图式理论的概念第12-13页
   ·图式理论在翻译中的应用第13-15页
   ·图式理论与中医翻译第15页
 2. 映射理论的概述第15-17页
   ·映射理论的概念第15-16页
   ·映射理论在翻译中的应用第16-17页
   ·映射理论与中医翻译第17页
 3. 图式-映射理论代入下的中医英译策略分析第17-19页
第三章 文献回顾第19-23页
 1 中医英译研究的概况第19页
 2 《黄帝内经》英译研究的发展第19-20页
 3 《内经》语料库实证研究方法的概况第20-21页
 4 《内经》中古汉语修辞格英译的研究现状第21-23页
第四章 研究方法第23-29页
 1 研究内容第23-24页
   ·《内经》汉语文本第23-24页
   ·《内经》英语译本第24页
 2. 研究方法第24-29页
   ·对比研究的概念与特点第24-25页
   ·利用word统计文本的可读性第25-26页
   ·利用UltraEdit软件和ParaConc软件对汉英文本进行分析第26-29页
第五章 比喻、借代和通感三种修辞格的图式—映射对比研究实例分析第29-52页
 1 比喻修辞格的图式—映射实例分析第30-41页
   ·比喻修辞格的概念第30页
   ·比喻修辞格的图式—映射建构第30-32页
     ·明喻的图式—映射建构第30页
     ·暗喻的图式—映射建构第30-31页
     ·借喻的图式—映射建构第31-32页
   ·比喻修辞格在《黄帝内经》中的图式—映射实例第32-41页
     ·明喻在《内经》中的图式—映射实例分析第32-36页
     ·暗喻在《内经》中的图式—映射实例分析第36-39页
     ·借喻在《内经》中的图式—映射实例分析第39-41页
 2. 借代修辞格的图式—映射实例分析第41-46页
   ·借代修辞格的概念第41-42页
   ·借代修辞格的图式—映射建构第42-43页
   ·借代修辞格在《黄帝内经》中的图式—映射建构实例第43-46页
 3. 通感修辞格的图式—映射实例分析第46-50页
   ·通感修辞格的概念第46页
   ·通感修辞格的图式—映射建构第46-47页
   ·通感修辞格在《黄帝内经》中的图式—映射建构实例第47-50页
 4. 比喻、借代、通感翻译的横向与纵向对比研究特点第50-52页
第六章 结论第52-54页
参考文献第54-56页
攻读硕士学位期间取得的学术成果第56-57页
致谢第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:医疗产品缺陷的侵权责任认定研究
下一篇:符号学意义理论视域下的《黄帝内经》比喻辞格英译研究