首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从英译古诗看“目的论”之缺陷

摘要第1-7页
ABSTRACT第7-12页
Chapter 1 Introduction第12-16页
   ·Background of the Research第12-13页
   ·Significance of the Research第13-14页
   ·Methodology Adopted in the Thesis第14-16页
Chapter 2 Skopos Theory and Translation Studies of the English Versions of the Ancient Chinese Poetry第16-34页
   ·Introduction of “Skopo Theory”第16-20页
     ·Basic Rules of Skopos theory第17-20页
       ·Skopos Rule第17-18页
       ·Intratextual and Intertextual Coherence Rule第18-19页
       ·Translation Commission第19-20页
       ·The Concept of Culture and Culture-Specificity第20页
   ·Literature Review of “Skopos theory”第20-25页
   ·The Unique Characteristics of Ancient Chinese Poetry第25-26页
   ·Translation Studies on English versions of Ancient Chinese Poetry Overseas and in China第26-30页
     ·Translation Studies Overseas第27-28页
     ·Translation Studies in China第28-30页
   ·Feasibility and Necessity of the Research第30-34页
     ·Feasibility of the Research第31-32页
     ·Necessity of the Research第32-34页
Chapter 3 Bias I: Dethronement of the Source Text第34-52页
   ·Exaggeration of the Subjectivity of the Translator第34-40页
   ·The Detriment of the Authority of the Source Text第40-52页
     ·The Deletion and Addition of the Information of the Source Text第40-46页
     ·The Damage of the beauty of the source text第46-52页
Chapter 4 Bias II: Unsuitable Ideas of Readers As the Translation Reviewers第52-60页
   ·Various Kinds of Readers Resulting in Various Standards for English Versions第52-57页
   ·Inferior-quality Translation Works Produced by “Reader-Oriented”Idea第57-60页
Chapter 5 Bias III: Some Ambiguities of the Skopos and Overstated Purpose of “to Earn a Living”第60-68页
   ·Ambiguous and Senseless Skopos Based on the Translation Brief第60-62页
   ·Disadvantages of Extratextual-Factors-Based Skopos第62-64页
   ·Overstated General Purpose of “to Earn a Living”第64-68页
Conclusion第68-70页
Bibliography第70-74页
Acknowledgements第74-76页
Appendix A(攻读学位期间发表论文目录)第76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:基于人格因素的大学生课外英语学习模式研究
下一篇:“看”与“look”的语法化对比研究