首页--语言、文字论文--常用外国语论文--日语论文

关于日译中同传教材编写方法的研究--为今后的教材编写建言献策

謝辞第3-4页
摘要第4页
要旨第5-9页
はじめに第9-12页
    1 研究動機第9页
    2 先行研究第9-10页
    3 研究方法と論文構成第10-12页
第一章 中日同時通訳教材の出版事情と利用状況第12-18页
    1.1 中日同時通訳教材の出版事情第13-14页
    1.2 利用状況から見る中日同時通訳教材の問題点第14-18页
        1.2.1 授業における利用状況から見る問題点第14-15页
        1.2.2 授業外トレーニングにおける利用状況から見る問題点第15-18页
第二章 同時通訳教材の編集原則と関連した提言第18-22页
    2.1 陶友蘭(2013) 「通訳教材の編集原則」について第18-20页
    2.2 覃江華、黄海瑛(2014)の同時通訳教材の編集に対する提言第20-22页
第三章 中日同時通訳教材の編集方策に対する分析第22-45页
    3.1 分析基準の確立第22-26页
    3.2 分析対象の選定第26-27页
    3.3 中日同時通訳教材の編集方策に対する分析第27-42页
        3.3.1 《日语同声传译教程》に対する分析第27-30页
        3.3.2 《汉日同传互译技巧与训练》に対する分析第30-33页
        3.3.3 《日语高级口译实战演练教程——同传捷径》に対する分析第33-36页
        3.3.4 《新编汉日日汉同声传译教程:从即席翻译到同声传译(第2版)》に対する分析第36-39页
        3.3.5 《中日同声传译实务演习日译中》に対する分析第39-42页
    3.4 中日同時通訳教材の編集方策に対する分析の結果第42-45页
第四章 和文中訳同時通訳教材の編集に向けて第45-49页
    4.1 和文中訳同時通訳教材の編集に対する提言第46-48页
    4.2 和文中訳同時通訳教材の試作第48-49页
附件第49-54页
終わりに第54-55页
参考文献第55-57页
付錄第57-68页
    資料1第57-64页
    資料2第64-66页
    資料3第66-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:日语多义拟声拟态词的认知语义学研究--基于语义扩展构建语义网络
下一篇:功能主义视角下的西班牙语同义复指现象及其汉译