首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《职业翻译质量:评估与改善》(第二章)翻译报告

摘要第4-5页
Abstract第5页
Acknowledgements第6-9页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background Information of the Translation Project第9-11页
    1.2 Significance of the Translation Project第11-13页
Chapter Two Analysis of the Source Text第13-16页
    2.1 Introduction to the Author and the Publisher第13-14页
    2.2 Introduction to the Source Text第14-16页
        2.2.1 Main Content of the Source Text第14页
        2.2.2 Academic Influence of the Source Text第14-16页
Chapter Three Translation Approach—Reiss’s Text Typology第16-22页
    3.1 Introduction to Reiss’s Text Typology第16-17页
    3.2 Text Analysis of the ST第17-20页
        3.2.1 Lexical Features of the ST第18页
        3.2.2 Syntactic Features of the ST第18-19页
        3.2.3 Textual Features of the ST第19-20页
    3.3 Theoretical Foundation for the Translation Project第20-22页
Chapter Four Translation Difficulties and Solutions第22-31页
    4.1 Translation of Terminology第22-25页
        4.1.1 Literal Translation第23-24页
        4.1.2 Conversion of Parts of Speech第24-25页
    4.2 Translation of Long Difficult Sentences第25-27页
        4.2.1 Sequential Translation第25-26页
        4.2.2 Reverse Translation第26-27页
    4.3 Reproduction of Academic Tone in the TT第27-31页
        4.3.1 Amplification第28-29页
        4.3.2 Division第29-31页
Chapter Five Conclusion第31-35页
    5.1 Experience and Lessons第31-33页
    5.2 Aspects to Be Improved第33-35页
References第35-37页
Appendix 1 Source Text第37-67页
Appendix 2 Target Text第67-88页

论文共88页,点击 下载论文
上一篇:美国犹太人偏向民主党的原因分析
下一篇:包头市房地产业可持续均衡发展的系统机制研究