首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《翻译导论》(节选)翻译报告

摘要第5-6页
Abstract第6页
第一章 翻译任务描述第9-11页
    1.1 项目背景第9页
    1.2 项目目标与意义第9-10页
    1.3 报告结构第10-11页
第二章 原文分析第11-15页
    2.1 作者简介第11页
    2.2 原文出版社介绍第11-12页
    2.3 原文主要内容第12页
    2.4 原文特征第12-14页
    2.5 小结第14-15页
第三章 翻译过程描述第15-19页
    3.1 译前准备第15-16页
    3.2 翻译任务流程第16页
    3.3 译后审校第16-18页
    3.4 小结第18-19页
第四章 翻译难点与案例分析第19-40页
    4.1 翻译难点第19-20页
    4.2 理论背景第20-23页
        4.2.1 语法隐喻理论对翻译实践的指导作用第21-23页
        4.2.2 主述位推进模式对翻译实践的指导作用第23页
    4.3 基于语法隐喻理论指导的句内衔接第23-30页
        4.3.1 性状转化为个体第25-26页
        4.3.2 过程转化为个体第26-29页
        4.3.3 过程转化为性状第29-30页
    4.4 基于主述位推进模式的语篇衔接第30-39页
        4.4.1 主位同一型第31-33页
        4.4.2 延续型第33-36页
        4.4.3 交叉型第36-39页
    4.5 小结第39-40页
第五章 翻译实践总结第40-42页
    5.1 翻译经验第40-41页
    5.2 仍待解决的问题第41-42页
参考文献第42-45页
附录1 原文第45-68页
附录2 译文第68-91页
附录3 术语表第91-94页
攻读硕士学位期间取得的研究成果第94-95页
致谢第95-96页
附件第96页

论文共96页,点击 下载论文
上一篇:《蒙古萨满教》(第十七、十八章)英汉翻译实践报告
下一篇:元代回回族诗人汉文诗歌用韵研究