ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
ABSTRACT | 第6-7页 |
摘要 | 第8-12页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第12-14页 |
1.1 Introduction to the Book | 第12-13页 |
1.2 Significance of the Translation Project | 第13页 |
1.3 Structure of the Report | 第13-14页 |
Chapter Two TRANSLATION PROCESS | 第14-16页 |
2.1 Preparation of the Translation | 第14-15页 |
2.2 Procedure of the Translation | 第15页 |
2.3 Revision of the Translation | 第15-16页 |
Chapter Three TRANSLATION PROBLEMS | 第16-22页 |
3.1 Translation of Words | 第16-18页 |
3.1.1 Proper nouns | 第16-18页 |
3.1.2 Polysemous words | 第18页 |
3.2 Translation of Sentences | 第18-20页 |
3.2.1 Attributive clauses | 第18-19页 |
3.2.2 Passive sentences | 第19页 |
3.2.3 Long sentences | 第19-20页 |
3.3 Translation of Shamanistic Invocations | 第20-22页 |
Chapter Four TRANSLATION METHODS | 第22-36页 |
4.1 Translation Methods of Words | 第22-28页 |
4.1.1 Transliteration | 第22-24页 |
4.1.2 Annotation | 第24-26页 |
4.1.3 Choice of meaning | 第26-27页 |
4.1.4 Conversion | 第27-28页 |
4.2 Translation Methods of Sentences | 第28-34页 |
4.2.1 Translating attributive clauses into Chinese attribute clauses | 第28-29页 |
4.2.2 Translating attributive clauses into independent clauses | 第29-31页 |
4.2.3 Translating passive sentences into Chinese passive sentences | 第31页 |
4.2.4 Translating passive sentences into active sentences | 第31-32页 |
4.2.5 Division and recasting | 第32-34页 |
4.3 Translation Methods of Shamanistic Invocations | 第34-36页 |
Chapter Five CONCLUSION | 第36-39页 |
5.1 Achievements of the Translation | 第36页 |
5.2 Inspiration for Future Practice | 第36-37页 |
5.3 Problems to be Solved | 第37-39页 |
REFERENCES | 第39-41页 |
APPENDIX Ⅰ SOURCE TEXT | 第41-71页 |
APPENDIX Ⅱ TARGET TEXT | 第71-96页 |
APPENDIX Ⅲ TABLE OF ENGLISH SOUNDS WITH THEIR CHINESE EQUIVALENTS | 第96页 |